"de l'exportation de" - Translation from French to Arabic

    • على تصدير
        
    • من تصدير
        
    • على صادرات
        
    • وتصديره
        
    • على الصادرات من
        
    • فيها تصدير
        
    • على صادراتها من
        
    Dans certains pays, les recettes en devises dépendent de l'exportation de services. UN وبعضها يعتمد على تصدير الخدمات في تحقيق حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Dans certains pays, les recettes en devises dépendent de l'exportation de services. UN وبعضها يعتمد على تصدير الخدمات في تحقيق حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est particulièrement vulnérable à la dégradation potentielle de l'environnement, étant donné que 60 % de ses revenus proviennent de l'exportation de produits miniers et de ressources pétrolières, ainsi que des ressources forestières et de la pêche. UN إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك.
    L'économie du Honduras est une des moins développées de l'A-mérique latine et est très tributaire de l'exportation de café et de bananes. UN واقتصادها هو أحد الاقتصادات الأقل نموا في أمريكا اللاتينية ويعتمد البلد اعتماداً شديداً على صادرات البن والموز.
    À la date de l'établissement du présent rapport, les recettes considérables qui proviennent de l'extraction et de l'exportation de pétrole ne semblent pas avoir eu d'effet positif sur la qualité de vie de la population. UN ولم يلاحظ أي تحسن وقت إعداد هذا التقرير في نوعية عيش السكان بفضل الإيرادات المالية الكبيرة المستمدة من إنتاج النفط وتصديره.
    En fait, le premier contrôle sur l'exportation de ces matières a été effectué en 1947 pour le contrôle de l'exportation de monazite et de nitrate de thorium. UN والواقع، أجريت أول مراقبة على الصادرات من هذه المواد في عام 1947 في إطار ضبط تصدير المونازيت ونيترات الثوريوم.
    En mai 1996, la Chine s'est engagée à ne fournir aucune assistance à l'appui d'installations nucléaires étrangères non soumises aux accords de garanties de l'AIEA, qu'il s'agisse de l'exportation de matières nucléaires, d'échanges de personnel ou de coopération technique. UN وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بألا تقدم لأي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، أية مساعدات، بما فيها تصدير المواد النووية، وتبادل الموظفين، والتعاون التقني.
    de l'exportation de biens stratégiques (Ministère des affaires étrangères) UN وزارة الشؤون الخارجية، شعبة الرقابة على تصدير البضائع الاستراتيجية
    Nous pensons que cette disposition compléterait utilement le texte du projet de résolution adopté par la Première commission, sur la suspension de l'exportation de mines antipersonnel. UN فذلك الحكم من شأنه أن يستكمل مشروع قرار اللجنة اﻷولى المنصب على وجه التحديد على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    L'une des tâches prioritaires, à cet égard, est de rendre la majorité des pays africains moins tributaires de l'exportation de quelques produits de base. UN ومن اﻷولويات الملحة تقليل الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية.
    Certains sont tributaires de l'exportation de services pour leurs recettes en devises. Pour d'autres, le renforcement du secteur des services, y compris les transports maritimes, est indispensable à la consolidation de leur position dans le commerce international de marchandises. UN ويعتمد بعض هذه البلدان على تصدير الخدمات في تأمين حصائلها من النقد اﻷجنبي؛ بينما ترى بلدان أخرى أن تعزيز قطاعات الخدمات لديها، بما في ذلك الشحن، أمر حاسم، لتثبيت أقدامها في التجارة الدولية لسلع.
    Malgré cela, l'économie africaine reste non diversifiée et fortement tributaire de l'exportation de matières premières non traitées. UN ومع ذلك، لا يزال اقتصاد أفريقيا يفتقر إلى التنوع، إذ يعتمد إلى حد بعيد على تصدير الموارد الطبيعية غير المصنعة.
    Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? UN كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟
    Nous sommes disposés à vous faire des propositions détaillées concernant l'allocation de cette somme à prélever sur la part de l'Iraq des fonds provenant de l'exportation de son pétrole en espérant que vous serez également disposé à tenir des consultations avec nous concernant les détails de ces propositions. UN إننا على استعداد لتزويدكم بالمقترحات التفصيلية لتوفير المبلغ المطلوب ﻷغراض الحج من حصة العراق من المبالغ المتأتية من تصدير نفطه، على أمل أن تبلغونا باستعدادكم للتشاور معنا بشأن تفاصيل هذا المقترح.
    En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. UN والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية.
    Toutefois, les exportations de denrées alimentaires ont permis à de nombreux pays en développement d'accéder aux marchés d'exportation, et les plus dynamiques de ces pays sont progressivement passés de l'exportation de denrées non transformées à l'exportation de denrées transformées. UN بيد أن الكثير من البلدان النامية تستخدم الصادرات الغذائية باعتبارها نقطة دخول في أسواق التصدير، وقد انتقل باطراد أنجح هذه البلدان من تصدير اﻷغذية غير المجهزة إلى تصدير اﻷغذية المجهزة.
    L'économie fragile du pays était tributaire de l'exportation de la vanille et des envois de fonds des émigrants. UN ويعتمد اقتصاد البلد الهش على صادرات الفانيليا وتحويلات المهاجرين.
    Les pays de l'Afrique subsaharienne se heurtent souvent aux obstacles suivants : manque de techniciens, de cadres et de chefs d'entreprise, infrastructures nettement insuffisantes, fragilité des institutions, capacité d'importation très limitée et maintien de la dépendance vis-à-vis de l'exportation de quelques produits de base. UN ويعاني جزء كبير من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من النقص الشديد في المهارات التقنية واﻹدارية ومهارات تنظيم المشاريع، والاختناقات الحادة في الهياكل اﻷساسية، وضعف القدرات المؤسسية، ونواحي القصور الحادة في القدرة على الاستيراد، والاعتماد المستمر على صادرات بضع من سلع أولية.
    Le pays continue de dépendre de l'exportation de produits de base peu diversifiés ou peu traités tels que le cacao et l'or, et nous craignons maintenant que la découverte de pétrole n'aggrave la situation. UN ويواصل البلد الاعتماد على صادرات السلع الأساسية، ومنها الكاكاو والذهب، مع تنويعٍ أو معالجة محدودة. وهناك قلق الآن من أنّ اكتشاف النفط قد يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    A la date de l'établissement du présent rapport, les recettes extraordinaires qui proviennent de l'extraction et de l'exportation de pétrole ne semblent pas avoir bénéficié à l'ensemble de la population. UN ووقت إعداد هذا التقرير لم يكن هناك أي دليل يذكر على أن الدخل اﻹضافي من استخراج النفط وتصديره قد وجد طريقه إلى السواد اﻷعظم من السكان.
    Certaines communications ont mis en évidence les difficultés particulières que rencontrent les pays dont l'économie est particulièrement tributaire de la production, de l'utilisation et de l'exportation de combustibles fossiles. UN وألقت بعض الردود الضوء على الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستعماله وتصديره.
    Mais ceux qui ont dépendent de l'exportation de deux ou trois produits de base devront faire face au double impact d'une diminution de la demande et d'une baisse des prix. UN وأما تلك التي تعتمد على الصادرات من سلعتيْن أو ثلاث سلع أساسية فتواجه أثرا مزدوجا يتمثل في انخفاض الطلب وهبوط الأسعار.
    En mai 1996, la Chine s'est engagée à ne fournir aucune assistance à l'appui d'installations nucléaires étrangères non soumises aux accords de garanties de l'AIEA, qu'il s'agisse de l'exportation de matières nucléaires, d'échanges de personnel ou de coopération technique. UN وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بألا تقدم لأي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، أية مساعدات، بما فيها تصدير المواد النووية، وتبادل الموظفين، والتعاون التقني.
    Le Ghana est riche en ressources naturelles et la majeure partie de ses recettes en devises provient de l'exportation de produits de base. UN وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more