La question de la normalisation diffère assez nettement de celle de l'externalisation. | UN | فمسألة التوحيد متميزة تماما عن مسألة الاستعانة بمصادر خارجية. |
Toutefois, le Département n'a pas calculé le rapport coût-efficacité de l'externalisation. | UN | غير أن الإدارة لم تكن قد حددت فعالية تكلفة قرار الاستعانة بمصادر خارجية. |
Ceci représente une diminution nette de 39 postes d'agent local, résultant de l'externalisation des services d'entretien et de restauration. | UN | وهذا يعكس نقصانا صافيا بمقدار 39 وظيفة محلية نتيجة الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة لخدمات الحجابة وخدمات الطعام. |
Souvent, les motifs de l'externalisation — la réduction des coûts — viennent buter contre les réalités de la procédure des marchés. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تلغى حقيقة عملية التعاقد اﻷساس المنطقي للاستعانة بمصادر خارجية وهو - تخفيض التكاليف. |
Les achats de marchandises ne relèvent pas de l’externalisation. | UN | ومن الواضح أن الاستعانة بالمصادر الخارجية لا تشمل العملية البسيطة لشراء السلع. |
Un exemple en est fourni par l'importance grandissante de l'externalisation de la production de certains biens et services intermédiaires. | UN | وكمثال لذلك الأهمية المتزايدة للاستعانة بالمصادر الخارجية في مجال السلع والخدمات الوسيطة. |
Il lui faut également trouver de nouveaux moyens de garantir l'assurance de la qualité et d'obtenir une assistance technique pour les évaluations, y compris par le biais de l'externalisation. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إيجاد طرق جديدة لتوفير ضمان الجودة والدعم التقني للتقييمات، غالبا بالاستعانة بمصادر خارجية. |
Aux paragraphes 21 et 34 du même rapport, il définit le rôle des équipes chargées de l’externalisation. | UN | ويرد في الفقرتين ٢١ و ٤٣ من تقرير اﻷمين العام وصف لدور أفرقة الاستعانة بمصادر خارجية. |
Le rapport du Corps commun d’inspection (CCI) donne une bonne vue d’ensemble de la question de l’externalisation dans les organismes des Nations Unies. | UN | ١ - يقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة استعراضا عاما جيدا لموضوع الاستعانة بمصادر خارجية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
c) Une bonne pratique de l'externalisation est conditionnée en grande partie par une bonne connaissance des mécanismes d'achat de la part des responsables. | UN | ' ٣ ' يتوقف نجاح الاستعانة بمصادر خارجية ﻷداء الخدمات، إلى حد كبير، على الكفاءة في إدارة عملية الشراء. |
L'externalisation n'est possible que si les quatre critères sont réunis et que si le choix de l'externalisation est dans l'intérêt général de l'Organisation. | UN | ولا يجوز الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بنشاط ما إلا إذا تبين من التقييم أنه تمت مراعاة المعايير الأربعة وأن الممارسة تخدم مصلحة المنظمة عموما. |
Le succès de l’externalisation dépend de la capacité du marché d’exécuter l’activité ou le service envisagé à un coût qui ne dépasse pas celui de l’exécution par le personnel de l’Organisation. | UN | ويعتمد النجاح في الاستعانة بمصادر خارجية على قدرة السوق في توفير النشاط أو الخدمة المطلوبة لﻷمم المتحدة بطريقة تتسم بفعالية التكلفة كما فعلت اﻷمم المتحدة لنفسها على اﻷقل. |
Au paragraphe 42 de son rapport, le Secrétaire général convient qu’il faut maintenant s’occuper activement de désigner un facilitateur de l’externalisation au sein du Département de la gestion. | UN | وقد وافق اﻷمين العام في الفقرة ٤٢ من تقريره على ضرورة بذل الجهود اﻵن لتعيين هذا الميسر لشؤون الاستعانة بمصادر خارجية في إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Toutefois, il estime que ces définitions sont trop générales et que dans le cas des vacataires en particulier, il est prévu des activités et des dispositions qui répondraient plutôt à la description de l’externalisation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن هذه التعريفات تتسم بتعميم مفرط، كما أن تعريف المتعاقدين اﻷفراد، خاصة، إنما يشمل أنشطة وترتيبات لعل من اﻷفضل وصفها بأنها من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية. |
En 1995, le Département de l’administration et de la gestion et le Bureau des services de conférence et services d’appui avaient décidé qu’il fallait engager des consultants pour réaliser une étude sur la rentabilité des services internes d’imprimerie à New York et à Genève et en particulier sur les coûts et les avantages éventuels de l’externalisation de certaines opérations. | UN | ففي عام ١٩٩٥، قررت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم آنذاك ومكتبها لشؤون المؤتمرات وخدمات الدعم بصفة أولية لزوم تكليف مستشارين خارجيين بإجراء دراسة عن فعالية الطباعة الداخلية في نيويورك وجنيف مع الاهتمام بوجه خاص بما يمكن أن يتحقق من مكاسب في التكاليف لدى الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات معينة. |
Avant de donner suite à ces propositions, il faudrait examiner plus avant les modalités de l'externalisation et les activités à externaliser. | UN | ويتطلب تنفيذ الخيارات الاستعانة بمصادر خارجية هذه المزيد من الاستعراض بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها للاستعانة بمصادر خارجية ونوع المهام التي يستعان بمصادر خارجية ﻷدائها. |
Le coût croissant de l'externalisation de la plupart des services spécialisés requis pour la réalisation du programme est un facteur décisif qui empêche le Gouvernement de répondre pleinement aux préoccupations relatives au handicap. | UN | وتشكِّل التكلفة المتزايدة للاستعانة بمصادر خارجية لمعظم الخدمات المتخصصة المطلوبة من أجل دعم البرنامج عاملاً حاسماً من شأنه أن يعوِّق قدرة الحكومة على التصدي بشكل كامل للشواغل المتعلقة بالإعاقة. |
En raison d'un accroissement de l'externalisation des tâches, la charge de travail correspondant à la gestion et à l'administration de ces contrats augmente. | UN | فالتوسع في الاستعانة بالمصادر الخارجية لتأدية المهام سيكون مصحوبا بزيادة في عبء العمل المتصل بتنظيم وإدارة تلك العقود. |
Étant donné les nombreuses formes que peut revêtir une relation contractuelle, on peut se demander si une définition étroite de l'externalisation est appropriée. | UN | ونظرا للتغييرات الكثيرة التي يمكن أن تحدث في العلاقة التعاقدية، فإن التعريف الضيق للاستعانة بالمصادر الخارجية تعريف مشكوك فيه. |
Il y a un certain nombre de divergences entre les deux rapports, en particulier pour ce qui est de l'externalisation des fonctions essentielles; cette question doit être examinée plus à fond. | UN | وقال إن هناك عددا من الاختلافات بين التقريرين، وخاصة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية ﻷداء مهام أساسية؛ وأكد أن تلك القضية تستحق قدرا أكثر من التمحيص. |
148. Il est prévu de supprimer 48 postes en 1998-1999, par suite de l'externalisation plus poussée de certaines fonctions et de l'abandon de certaines autres, auxquels a abouti la recherche de méthodes de travail nouvelles et moins coûteuses. | UN | ٨٤١ - ويقترح لﻹلغاء ما مجموعه ٨٤ وظيفة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ نتيجة زيادة الاعتماد على المصادر الخارجية أو انتهاء المهام المضطلع بها أو كجزء من الجهود الرامية إلى التماس ترتيبات بديلة للعمل تنطوي على كلفة أقل. |
Le coût de l'externalisation partielle de la gestion des déplacements est estimé à 200 000 dollars. | UN | وتُقدر تكلفة التعاقد خارجيا للقيام بجزء من خدمات النقل بمبلغ 000 200 دولار. |
Compte tenu du recours par la mission à la pratique de l'externalisation au cours de la période considérée, 57 postes d'agent local ont donc été éliminés. | UN | 6 - وهكذا، نتيجة لأنشطة البعثة في التعاقد مع جهات خارجية أُجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصبحت 57 وظيفة من وظائف الرتبة المحلية زائدة. |
Un canal de communication entre les communautés et les organismes était nécessaire pour trouver les informations plus facilement et aider à combler le fossé entre les besoins, les données et les produits de l'externalisation ouverte. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد قناة للاتصال بين الأوساط والكيانات لتحديد المعلومات بشكل أكثر سهولة والمساعدة على سدِّ الفجوة الحالية بين الاحتياجات والبيانات والمنتجات المعدة بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور. |