Compte tenu de l'heure tardive, je prie instamment toutes les délégations d'être aussi brèves que possible. | UN | ولذلك، أود أن أحث جميع الوفود على أن تتكلم بإيجاز بقدر المستطاع نظرا لتأخر الوقت. |
M. Cho (République de Corée) (interprétation de l'anglais) : En raison de l'heure tardive, je m'efforcerai d'être très bref. | UN | السيد تشو )جمهورية كوريا( )تكلم بالانكليزية(: نظرا لتأخر الوقت سأتوخى اﻹيجاز الشديد. |
M. Berger (Allemagne) (parle en anglais) : Compte tenu de l'heure tardive, je serai bref. | UN | السيد بيرغر (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): نظرا لتأخر الوقت سأتوخى الإيجاز في كلامي. |
Je donne la parole au représentant de l'Algérie. M. Baali (Algérie) : En raison de l'heure tardive, je prendrai beaucoup moins que les 10 minutes que vous m'avez allouées. | UN | السيد بعلى (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): نظرا لتأخر الوقت سيستغرق بياني أقل بكثير من الدقائق عشر التي سمحتم بها. |
En raison de l'heure tardive et de la nécessité de clore cette session dans un délai convenable, ma déclaration sera brève. | UN | وبسبب تأخر الوقت والحاجة إلى اختتام الدورة الاستثنائية في الوقت المناسب، سيكون بياني مختصرا. |
M. Fall (parle en anglais) : Monsieur le Président, avec votre permission, je serai très bref, compte tenu de l'heure tardive. | UN | السيد فال (تكلم بالانكليزية): سيدي الرئيس، وبإذنكم، سأوجز إيجازا شديدا، مراعاة لتأخر الوقت. |
Le Président (parle en espagnol) : Compte tenu de l'heure tardive et du fait que les délégations néo-zélandaise, suisse et australienne doivent encore prendre la parole, j'informe les représentants que les déclarations au titre des explications de vote reprendront demain après-midi. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): نظرا لتأخر الوقت ولأن وفود نيوزيلندا وسويسرا وأستراليا لم تأخذ الكلمة بعد، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنواصل عملنا بعد ظهر الغد ببيانات تعليل التصويت. |
M. Bouabid (Organisation internationale de la francophonie) : Monsieur le Président, compte tenu de l'heure tardive, et soucieux de répondre à vos appels pour le respect de la limite des cinq minutes attribuées à chaque délégation, je me limiterai aux aspects saillants de mon intervention, dont le texte intégral sera distribué dans cette salle. | UN | السيد بوعبيد (المنظمة الدولية للفرانكوفونية) (تكلم بالفرنسية): سيدي الرئيس، نظرا لتأخر الوقت ورغبة في الاستجابة لطلبكم بأن تحترم الوفود جميعها حد الدقائق الخمس، سأقتصر على النقاط الرئيسية في بياني، الذي سيوزع نصه الكامل على المشاركين. |
52. Le PRÉSIDENT dit qu'en raison de l'heure tardive il n'est pas possible de faire circuler ce texte. | UN | 52- الرئيس: قال إن تأخر الوقت لا يسمح بتوزيع النص الجديد. |
Vous vous en souvenez, lors de notre dernière séance plénière consacrée à la question de la revitalisation de la Conférence, j'ai dû lever la séance en raison de l'heure tardive, alors que les orateurs suivants étaient encore inscrits sur la liste: Algérie, Nigéria et République islamique d'Iran. | UN | وكما تذكرون بالتأكيد، اضطررت خلال الجلسة العامة الماضية المتعلقة بمسألة إعادة تنشيط أعمال المؤتمر إلى رفع الجلسة بسبب تأخر الوقت. غير أنه، عندما رفعتُها، كان لا يزال على قائمتي المتكلمون باسم البلدان التالية: الجزائر ونيجيريا وجمهورية إيران الإسلامية. |