"de l'histoire humaine" - Translation from French to Arabic

    • في تاريخ البشرية
        
    • في التاريخ البشري
        
    • من تاريخ البشرية
        
    • من تاريخ البشر
        
    • في التاريخ الإنساني
        
    • في تاريخ البشريّة
        
    Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    La traite transatlantique des esclaves constitue incontestablement un des chapitres les plus sombres de l'histoire humaine. UN وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية.
    Aujourd'hui le monde est con-fronté à la crise sanitaire la plus grave de l'histoire humaine. UN فالعالم يواجه اليوم أكبر أزمة صحية في تاريخ البشرية.
    L'essor et la chute des grands empires sont un phénomène constant de l'histoire humaine. UN وقيام واندثار الامبراطوريــات العظمــى ظاهــرة مستمرة في التاريخ البشري.
    C'est le gamin de "Mask", une des personne les plus moches de l'histoire humaine. Open Subtitles هذا الفتى من فيلم القناع واحد من اقبح الرجال في التاريخ البشري
    Nous croyons que les petits États insulaires Membres de l'Organisation peuvent également façonner les cinq prochaines décennies de l'histoire humaine. UN وإننا نعتقـد أن الدول الجزرية الصغيرة في هذه اﻷمم المتحدة قـادرة أيضا على تشكيل العقود الخمسة القادمة من تاريخ البشرية.
    La fin de cette période destructive de l'histoire humaine rend maintenant cette excuse impossible. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    Leur histoire met en lumière l'une des périodes les plus effroyables de l'histoire humaine. UN إن قصتهم قصة تفضح إحدى أبشع الفترات في التاريخ الإنساني.
    On dit que migrer est le plus vieux recours contre la pauvreté de l'histoire humaine. UN ويُقال عن الهجرة إنها الإجراء الأقدم في تاريخ البشرية الذي يُتخذ لمكافحة الفقر.
    C'est difficile d'être en concurrence avec la plus grande aventure de l'histoire humaine. Open Subtitles من الصعب التنافس مع أكبر مغامرة في تاريخ البشرية
    Une période horrible de l'histoire humaine. C'est quoi ? Open Subtitles هذا وقتٌ فظيع في تاريخ البشرية , ما هذا؟
    Si la négation de l'Holocauste prouve bien une chose, c'est que les leçons de cet événement tragique et incompréhensible de l'histoire humaine n'ont toujours pas été apprises. UN وإذا ما كان لإنكار وقع المحرقة أن يثبت أي شيء هو أن الدروس المستقاة من تلك الحدث المأساوي الذي يستعصى على المرء فهمه في تاريخ البشرية لا يزال يتعذر فهمه حتى الآن.
    De même, nous saluons les efforts déployés par l'Union africaine pour mettre fin à certains des conflits les plus violents de l'histoire humaine sur le continent africain par la médiation et dans certains cas, en dernier recours, par une intervention militaire. UN وفي السياق نفسه، نشيد بالدور الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في وضع حد لبعض الصراعات الأكثر عنفا في تاريخ البشرية في القارة الأفريقية من خلال الوساطة وفي بعض الحالات عن طريق التدخل العسكري كملاذ أخير.
    Ce sera le plus grand crime de l'histoire humaine et tu as fait de moi ton complice. Open Subtitles انها سوف تكون أكبر جريمة في تاريخ البشرية وأصبحت شريكا بك...
    Le Royaume du Maroc, en commémorant < < la plus gigantesque tragédie de l'histoire humaine par l'ampleur et la durée > > , pour reprendre les termes de Jean-Michel Deveau, souhaite revenir sur la légitimation intellectuelle de l'esclavage et son soubassement idéologique : la construction doctrinale d'une identité anti-Noir et son organisation juridique, le Code noir de 1685. UN ومملكة المغرب، بإحيائها " أكبر مأساة في التاريخ البشري في الحجم والمدة " ، على حد قول المؤرخ الفرنسي جان - ميشيل ديفون، ترجو أن تعيد مناقشة إضفاء المشروعية الفكرية على الرق وأساسه الفكري، في الصياغة العقائدية للهوية المضادة للسود وتنظيمها القانوني من خلال القانون الأسود لعام 1685.
    L'Assemblée générale voudra peut-être se demander s'il convient de pousser plus avant l'initiative internationale engagée pour compiler l'ensemble des données disponibles sur les effets des rayonnements ionisants dans les Îles Marshall dans un rapport final des conclusions scientifiques concernant ce regrettable épisode de l'histoire humaine. UN 10 - وقد تودُّ الجمعية العامة النظر في ما إذا كان مناسباً بذل جهود دولية إضافية لضم جميع المعلومات المتوافرة بشأن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال ضمن تقرير نهائي يشمل الاستنتاجات العلمية المتعلقة بهذه الحادثة المؤسفة في التاريخ البشري.
    La violence contre les femmes est de plus en plus souvent dénoncée comme un phénomène majeur de l'histoire humaine qui se manifeste sous diverses formes et pratiques sociales (voir par exemple le rapport du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, E/CN.4/1986/42). UN ولا يزال يقال باطراد، كما جاء مثلا في تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد النساء )E/CN.4/1986/42(، أن العنف ضد المرأة يلعب دورا كبيراً في التاريخ البشري ويتجلى في أشكال وممارسات اجتماعية مختلفة.
    Néanmoins, cette fin de toute une période de l'histoire humaine n'a pas été suivie par la création d'un nouveau système de relations internationales correspondant aux réalités du monde contemporain comme cela avait eu lieu il y a une cinquantaine d'années. UN بيد أن هذه النهاية التي أختتم بها عصر بأكمله من تاريخ البشرية لم تتبعها اقامة نظام جديد للعلاقات الدولية يستجيب لحقائق العالم المعاصر، على غرار ما حدث منذ ٥٠ سنة مضت.
    Une majorité de personnes dans le monde ne bénéficient pas du niveau de vie, du niveau d'éducation, et du niveau de sécurité que l'on peut considérer comme étant nécessaires à ce point de l'histoire humaine. UN فمعظـــم الناس في العالم لا يتمتعون بالقدر الذي يعد ملائما بمستوى العيش أو مستوى التعليم أو الشعور بالأمان عند هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    La commémoration d'aujourd'hui doit donc être pour nous l'occasion de décider de mesures concrètes pour veiller non seulement à ce que ces sombres heures de l'histoire humaine ne refassent jamais surface, mais aussi à ce qu'il soit pleinement remédié à leurs conséquences. UN لذلك، يجب أن نبرهن اليوم، بمناسبة هذه الذكرى، على تصميمنا على اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة طي صفحة هذا الفصل المظلم من تاريخ البشرية إلى الأبد، بل للتصدي أيضا لعواقبه بشكل تام.
    En Australie, nous avons commencé récemment à nous y employer auprès des premiers Australiens, qui ont la plus ancienne culture ininterrompue de l'histoire humaine. UN ففي أستراليا، بدأنا مؤخرا بالمواطنين الأستراليين الأوائل، الذي لديهم أقدم ثقافة في التاريخ الإنساني.
    Quelque part dans mon esprit, le jour de la victoire, la fin du bain de sang et de la plus terrible guerre de l'histoire humaine, s'atténue avec les jours qui passent. Open Subtitles بطريقة ما‏ بداخل عقلي بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏ و أكثر الحروب بشاعة ، في تاريخ البشريّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more