"de l'identité ethnique" - Translation from French to Arabic

    • الهوية الإثنية
        
    • الهوية العرقية
        
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    - S'attacheront à créer des conditions favorables pour la protection et la consolidation de l'identité ethnique, linguistique, culturelle et religieuse des minorités nationales; UN المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les minorités. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Les questions, tel que l'accès aux emplois de la fonction publique ou la perception du respect de l'identité ethnique et religieuse, ont été traitées. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    436. Par ailleurs, le représentant a indiqué qu'il fournirait au Comité des réponses écrites aux questions sur la loi portant modification du Traité de Waitangi et sur la détermination de l'identité ethnique. UN ٤٣٦ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه سوف يقدم إجابات كتابية على اﻷسئلة المتعلقة بقانون تعديل معاهدة ويتانغي والسؤال ذي الصلة بتحديد الهوية العرقية.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Créer les conditions nécessaires à la promotion et à la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des personnes appartenant à des minorités nationales là où elles existent; UN :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛
    De supprimer la mention de l'origine ethnique sur les documents d'identité, afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des citoyens singapouriens et de réduire l'importance de l'identité ethnique dans les relations avec l'État et dans la société au sens large; UN :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل.
    Il a évoqué notamment les questions relatives aux restrictions au débat et au discours publics sur le thème de l'appartenance ethnique ou l'importance de l'identité ethnique dans la vie quotidienne. UN ومن جملة تلك السياسات والتدابير فرض قيود على مناقشة مسألة الإثنية والحديث عنها علناً والأهمية التي تحظى بها الهوية الإثنية.
    Le Code pénal réprimait les actes discriminatoires commis sur la base de la race, de la religion, du sexe, de l'appartenance à une catégorie, de l'âge, du handicap, de la langue, de l'identité ethnique et culturelle, des convictions politiques ou de la situation économique, et tous les actes ayant pour effet de dénier à des personnes la reconnaissance, la jouissance ou l'exercice de leurs droits individuels. UN وبأن قانون العقوبات يشمل الأفعال التمييزية على أساس العرق، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الانتماء، أو السن، أو العجز، أو اللغة، أو الهوية الإثنية أو الثقافية، أو الرأي السياسي أو الحالة الاقتصادية، كما يشمل جميع الأفعال التي ينجم عنها رفض الاعتراف بحقوق الأفراد أو التمتع بها أو ممارستها.
    Les principes sous-jacents du projet sont la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle, la préservation de l'identité des groupes ethniques et la non-discrimination, la garantie de l'égalité des chances en ce qui concerne la participation politique et le passage de l'identité ethnique à l'identité civile. UN والمبادئ الأساسية لمشروع المفهوم المقترح هي: سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، والحفاظ على هوية الجماعات الإثنية وعدم التمييز، وكفالة تكافؤ الفرص للمشاركة السياسية، والانتقال من الهوية الإثنية إلى الهوية المدنية.
    Il a pour mission de mettre en œuvre des programmes et projets de recherche pluridisciplinaires ayant pour objectif de sensibiliser les institutions publiques et la société civile aux questions intéressant le développement de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des communautés minoritaires. UN ويرمي المعهد إلى إنجاز برامج ومشاريع أبحاث متعددة التخصصات، بهدف توسيع نطاق التوعية لدى المؤسسات العامة والمجتمع المدني فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بتنمية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لمجتمعات الأقليات.
    Elle consacre également les droits sociaux, culturels, éducatifs et économiques, le droit au développement de l'identité ethnique et culturelle et le droit des peuples originaires à une assistance médicale complète et au choix de leurs pratiques économiques. UN 129- ويكرس الدستور كذالك الحقوق الاجتماعية، والثقافية، والتربوية، والاقتصادية، والحق في تطوير الهوية الإثنية والثقافية، وحق الشعوب الأصلية في الحصول على الرعاية الصحية الشاملة وفي تحديد ممارساتها الاقتصادية.
    M. Tulbure (Moldova) dit que le respect de l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique de toutes les communautés prévaut en Moldova. UN 62 - السيد تولبوري (مولدوفا): قال إنه في مولدوفا، يسود احترام الهوية الإثنية والثقافية والدينية واللغوية لجميع المجتمعات الإثنية.
    34. L'évolution de la République démocratique d'Azerbaïdjan en tant qu'Étatnation se fonda sur la doctrine de l'< < azerbaïdjanisme > > , dont les éléments fondamentaux étaient le modernisme, l'islamisme et le turquisme − cristallisant l'aspiration du peuple azerbaïdjanais à un progrès respectueux de la civilisation islamique, de la culture turque et de l'identité ethnique azerbaïdjanaise. UN 34- وكان تطور الجمهورية الديمقراطية الأذربيجانية، كأمة وكدولة على السواء، يستند إلى مذهب " الأذربيجانية " ، ويقوم على مبادئ المعاصرة والإسلام والطورانية التي ترمز إلى تطلعات الشعب الأذري في إحراز تقدم قائم على الحفاظ على الحضارة الإسلامية والثقافة التوركية والتمسك بهما وعلى الهوية الإثنية المستقلة.
    436. Par ailleurs, le représentant a indiqué qu'il fournirait au Comité des réponses écrites aux questions sur la loi portant modification du Traité de Waitangi et sur la détermination de l'identité ethnique. UN ٤٣٦ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه سوف يقدم إجابات كتابية على اﻷسئلة المتعلقة بقانون تعديل معاهدة ويتانغي والسؤال ذي الصلة بتحديد الهوية العرقية.
    À cet égard, il a évoqué les questions relatives aux restrictions de la liberté d'expression et de réunion, l'importance de l'identité ethnique au sein de la société singapourienne et la situation en matière de logement, d'éducation, d'emploi ainsi que les questions concernant les droits de l'homme des travailleurs migrants. UN وفي ذلك الصدد، أثار المقرر الخاص المسائل المتصلة بالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وبأهمية الهوية العرقية داخل المجتمع السنغافوري والوضع في مجال الإسكان والتعليم والعمالة إلى جانب المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين.
    Aux termes de la Constitution, l'État encourage la consolidation et le développement de la nation ukrainienne, de sa conscience historique, ses traditions et sa culture, de même que le développement de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de tous les peuples autochtones et minorités nationales de l'Ukraine. UN وتعمل الدولة بموجب الدستور على توحيد الأمة الأوكرانية والنهوض بها، وتعميق وعيها التاريخي وإحياء تقاليدها وثقافتها، فضلا عن تنمية الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية لجميع السكان الأصليين والأقليات الوطنية في أوكرانيا.
    Une telle déconnexion entre les dirigeants issus de partis dominants et les électeurs a toujours eu pour corollaire le jeu politique de l'identité ethnique accentuée et du nationalisme exacerbé, voire du fanatisme déclaré. L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique. News-Commentary إن التلازم الهش بين زعماء التيار السائد والناخبين كان يشكل دوماً سياسات الهوية العرقية المتشددة، والقومية المتطرفة، والتعصب الأعمى الصريح. وقد انتهت الحال بالرئيس الفرنسي السابق وهو يسعى يائساً إلى مناشدة هذه المشاعر على وجه التحديد في محاولة أخيرة لتجنب موته السياسي.
    170. La République de Moldova étant un État pluriethnique (les minorités nationales représentent 35,5 % de la population), des efforts continus visent à garantir le respect de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de chaque personne qui appartient à une minorité, et à créer les conditions appropriées pour permettre aux minorités d'exprimer, de préserver et de développer leur identité. UN 170- وجمهورية مولدوفا جمهورية متعددة الأعراق (تمثل الأقليات الوطنية 35.5 في المائة من السكان). ولهذا السبب، تُبذل جهود متواصلة لضمان احترام الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية لكل شخص ينتمي إلى أقلية وطنية ولتهيئة الظروف الملائمة التي تتيح له التعبير عن هويته والحفاظ عليها وتطويرها.
    En 2006, le Bureau a apporté une aide financière pour le séminaire < < Identité, problématique hommesfemmes et égalité des sexes > > , organisé par l'association Delfin Pakrac dans le cadre du programme < < Affirmation de l'identité ethnique par l'affirmation des droits des minorités > > . UN وفي عام 2006، قدم المكتب مساعدة مالية للحلقة الدراسية المعنونة " الهوية والشؤون الجنسانية والمساواة بين الجنسين " التي نظمتها رابطة ديلفن من باكراك كجزء من برنامج " تأكيد الهوية العرقية من خلال تأكيد حقوق الأقليات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more