Cette procédure a été mise en place parce que les diplomates jouissent de l'immunité diplomatique en vertu des instruments internationaux. | UN | وقد وُضع هذا الإجراء لأنها تتمتّع بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة لها في القوانين الدولية. |
[TRADUCTION] Le moyen de défense spécial choisi par OSHIMA consiste à dire que, dans le cadre de ses activités en Allemagne, il bénéficiait de la protection issue de l'immunité diplomatique, ce qui le place à l'abri des poursuites. | UN | ' ' تمثل الدفع الخاص لأوشيما في أنه محمي بالحصانة الدبلوماسية ومعفى من الملاحقة القضائية فيما يتعلق بأنشطته في ألمانيا. |
Conformément aux articles 578 à 584, les personnes qui jouissent de l'immunité diplomatique ou consulaire ne sont pas soumises à la juridiction des tribunaux pénaux polonais. | UN | تستثـني المواد من 578 إلى 584 الأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية والأشخاص المتمتعين بالحصانة القنصلية من الخضوع للاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية البولندية. |
:: Dépositions au Congrès au sujet de l'immunité diplomatique | UN | الشهادة أمام الكونغرس بشأن الحصانة الدبلوماسية |
La police des frontières a été informée de la législation pertinente nécessaire pour garantir le respect de l'immunité diplomatique. | UN | كما أُطلعت شرطة الحدود على التشريعات ذات الصلة لضمان احترام الحصانة الدبلوماسية. |
Dans un troisième cas, la définition des agents visés se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un quatrième, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي حالة ثالثة، اقتصر تعريف الموظفين المشمولين على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها؛ بينما في ولاية قضائية أخرى لا يتناول التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
Cette déclaration est subordonnée à deux conditions : premièrement, si aucun des parents n'a la nationalité saint-lucienne et si le père jouit de l'immunité diplomatique, les enfants ne peuvent pas devenir citoyens. | UN | الأول هو أنه إذا لم يكن أي من الأبوين مواطناً في سانت لوسيا وكان الأب يتمتع بالحصانة الدبلوماسية فإن ابنهما لا يمكن أن يكون مواطناً في سانت لوسيا. |
Le Canada coopère aussi aux enquêtes menées par d'autres États ou des tribunaux internationaux sur des infractions réputées avoir été commises à l'étranger ou sur son territoire par des personnes jouissant de l'immunité diplomatique ou consulaire. | UN | وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية. |
Ces personnes bénéficient de l'immunité diplomatique conférée aux personnes officiellement accréditées conformément aux deux Conventions de Vienne relatives aux relations diplomatiques et consulaires. | UN | ويتمتَّع هؤلاء المسؤولون بالحصانة الدبلوماسية الممنوحة للمسؤولين المعتمدين قانونا بموجب اتفاقيتي فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |
L'équipe d'examinateurs a été d'avis, toutefois, que la Jordanie pouvait appliquer au moins le premier paragraphe de l'article 16 relatif à la corruption active de ces agents par des ressortissants et des résidents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | ولكن، أبدى فريق الاستعراض رأياً مفاده أنَّ الأردن يستطيع على الأقل تنفيذ الفقرة 1 من المادة 16 المتصلة برشو مواطنين ومقيمين لا يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية لهؤلاء الموظفين. |
L'intervenant a indiqué qu'il était important de savoir quel traité était applicable en l'espèce afin de pouvoir décider de la marche à suivre pour y trouver une solution, en particulier s'agissant de l'immunité diplomatique ou fonctionnelle. | UN | واختتم كلامه قائلا إن من المهم معرفة المعاهدة التي تنطبق في هذه الحالة لكي يمكن تحديد كيفية حل هذه المشكلة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصانة الدبلوماسية أو الوظيفية. |
:: Née à la Barbade - cette condition ne vaut pas pour les personnes dont les parents jouissent de l'immunité diplomatique et ne sont ni l'un ni l'autre citoyen barbadien. | UN | - بالولادة في بربادوس - ولا ينطبق هذا على الأشخاص الذين يتمتع آباؤهم بالحصانة الدبلوماسية إذا لم يكن أي منهما من مواطني بربادوس؛ |
Le 31 octobre, le Ministre des affaires étrangères a confirmé que l'ONU, les missions étrangères et autres organisations internationales jouissaient de l'immunité diplomatique et avaient le pouvoir de maintenir la sécurité interne de leurs locaux. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أكدت وزارة الخارجية أن الأمم المتحدة والبعثات الأجنبية والمنظمات الدولية الأخرى تتمتع بالحصانة الدبلوماسية وبسلطة الحفاظ على الأمن الداخلي لمواقع عملها. |
Par exemple, le Code pénal dispose que la mise en accusation pénale de personnes jouissant de l'immunité diplomatique ou autre conformément au droit international est régie par les traités internationaux ou, à défaut, la pratique internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على أن توجيه الاتهام الجنائي للأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية أو غيرها من أشكال الحصانة وفقاً للقانون الدولي يجب أن يخضع للمعاهدات الدولية أو للممارسة الدولية في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات. |
L'étude de l'immunité diplomatique conduit à des constatations similaires. | UN | ويفضي تحليل الحصانة الدبلوماسية إلى نتائج مماثلة. |
Peut-être que vous n'avez pas entendu parler de l'immunité diplomatique ? | Open Subtitles | ربما لم تسمع ابداً عن الحصانة الدبلوماسية ؟ |
On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la Cour ou au nom de celle-ci. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |
On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la cour ou au nom de celle-ci. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |
Dans un cas, la définition d'agent se limitait aux agents publics étrangers et aux fonctionnaires des organisations ou assemblées internationales dont l'État partie était membre, et dans un autre, la législation en préparation ne visait que les agents ne bénéficiant pas de l'immunité diplomatique. | UN | وفي إحدى الحالات اقتصر التعريف على الموظفين الأجانب والمنظمات أو الجمعيات الدولية التي تكون الدولة الطرف عضوا فيها، بينما في ولاية قضائية أخرى لا يشمل التشريع قيد النظر سوى الموظفين غير المتمتعين بالحصانات الدبلوماسية. |
Ma famille et moi bénéficions de l'immunité diplomatique. | Open Subtitles | أنا و عائلتي لدينا حصانة دبلوماسية |