"de l'impact des politiques" - Translation from French to Arabic

    • أثر السياسات
        
    • آثار السياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • آثار سياسات
        
    • لتأثير السياسات
        
    • لأثر السياسات
        
    • وآثار السياسات
        
    Il faut insister davantage sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des effets des programmes et sur l'évaluation globale des programmes de pays, ainsi que sur celle de l'impact des politiques mondiales. UN وينبغي التأكيد على نتائج وأثر وتأثير البرامج وعلى تقييم البرامج القطرية ككل، بالإضافة إلى تقييم أثر السياسات العالمية.
    L'objectif principal est d'évaluer les capacités en matière de partenariat pour l'exécution de projets et le suivi de l'impact des politiques économiques et sociales sur les femmes. UN والهدف الرئيسي هو تقييم القدرة على الشراكة في تنفيذ المشاريع ورصد أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة.
    Au Bénin et en Namibie, on a conçu un système d'information destiné à l'élaboration d'indices nationaux du développement humain et au suivi de l'impact des politiques et des programmes en matière d'atténuation de la pauvreté. UN وصمم في بنن وناميبيا نظام للمعلومات ﻹعداد المؤشرات الوطنية للتنمية البشرية وتقديم ورصد أثر السياسات والبرامج على تخفيف حدة الفقر.
    Statistiques sur l'industrie qui font le point de l'impact des politiques industrielles sur la pauvreté UN ترصد الإحصاءات الصناعية آثار السياسات الصناعية على الفقر
    Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne UN تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. UN وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي.
    :: Le suivi continu de l'impact des politiques et des programmes sur les femmes en particulier; UN :: الرصد المستمر لتأثير السياسات والبرامج على النساء بشكل خاص؛
    Ils ont réaffirmé que toute étude de l'impact des politiques mises en œuvre devrait être envisagée comme un tout cohérent avant que ne soient communiquées les informations en résultant. UN كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ.
    L'étude servira de base à l'analyse de l'impact des politiques du développement sur les mouvements démographiques et à des recommandations d'orientation générale concernant les ressources humaines, le développement rural et l'intégration régionale. UN وستوفر الدراسة أساسا يستند اليه في تحليل أثر السياسات اﻹنمائية على حركات السكان وفي إعداد التوصيات المتصلة بالسياسات فيما يتعلق بالموارد البشرية والتنمية الريفية والتكامل اﻹقليمي.
    ii) Formation de groupe, y compris séminaires et ateliers. Intégration des problèmes des handicapés dans les projets de planification et d'assistance technique; analyse sociale, y compris évaluation de l'impact des politiques sur certains groupes de population; intégration sociale; UN ' ٢` التدريب الجماعي بما فيه الدورات الدراسية وحلقات العمل: دمج الشواغل المتعلقة بالعوق في مشاريع التخطيط ومشاريع المساعدة التقنية؛ التحليل الاجتماعي بما فيه تقييم أثر السياسات على فئات محددة من السكان؛ الاندماج الاجتماعي؛
    La surveillance constante de l'impact des politiques environnementales nationales et internationales sur les pays en développement, ainsi que les plans et priorités en matière de développement; UN ' 5` المحافظة على استمرار مراجعة أثر السياسات والتدابير البيئية الوطنية والدولية على البلدان النامية وعلى الخطط والأوليات الإنمائية لهذه البلدان؛
    Il s'agit de tenir compte, lorsqu'il y a lieu, de l'impact des politiques envisagées sur divers groupes de parties prenantes, y compris les femmes et les hommes. UN وينطوي هذا على أن يؤخذ في الحسبان، عند الاقتضاء، أثر السياسات العامة على جماعات مختلفة من أصحاب المصالح، ومن بينهم النساء والرجال.
    Certaines délégations ont néanmoins souligné qu'il fallait se préoccuper davantage de l'impact des politiques et des programmes au niveau national, et d'autres des résultats des évaluations axées sur les projets. UN 26 - بيد أن بعض الوفود شددت على الحاجة إلى مزيد من التركيز على أثر السياسات والبرامج على الصعيد الوطني، وإلى نتائج تقييمات أخرى ترتكز بقدر أكبر على المشاريع.
    La première visera la mise en place d'un système national de suivi et de production de rapports sur la Convention relative aux droits de l'enfant; la collecte des données sectorielles et décentralisées sur l'enfant et l'analyse de l'impact des politiques sociales et budgétaires sur l'enfant. UN ويستهدف أولها إنشاء نظام وطني للمتابعة وإصدار التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل؛ وجمع البيانات القطاعية واللامركزية المتعلقة بالطفل وتحليل أثر السياسات الاجتماعية والمتعلقة بالميزانية على الطفل.
    Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال.
    Cette intégration facilite l'examen des questions relatives à l'eau dans le cadre des prises de décisions économiques générales et de l'évaluation de l'impact des politiques économiques sur les ressources en eau et celui des politiques en matière d'eau sur l'économie. UN وييسر هذا الدمج النظر في مسائل المياه في السياق العام لعملية اتخاذ القرارات الاقتصادية، وتقييم آثار السياسات الاقتصادية على موارد المياه وآثار سياسات المياه على الاقتصاد.
    Il a brièvement décrit le cadre de transition forestière en tant que base pour comprendre les différents stades de déboisement et choisir les mesures à mettre en œuvre, en donnant quatre exemples de l'impact des politiques sur le déboisement. UN وقدم الخطوط العريضة للإطار الانتقالي للغابات باعتباره أساساً لفهم مراحل إزالة الغابات وخيار السياسات بإعطاء أربعة أمثلة على آثار السياسات على إزالة الغابات.
    Les priorités nationales figurant dans un profil migratoire et la nécessité d'une comparabilité internationale des données recueillies sont un autre facteur clef. Les profils migratoires élargis sont également perçus comme des outils clefs du soutien des processus d'intégration de la migration et du développement et des évaluations de l'impact des politiques. UN والأولويات الوطنية الواردة في موجز الهجرة مقابل الحاجة إلى إمكانية المقارنة الدولية للبيانات المجمعة عامل آخر من العوامل الرئيسية، كما تعتبر موجزات الهجرة الممتدة من الأدوات الهامة لدعم عمليات إدماج الهجرة والتنمية وتقييمات آثار السياسات.
    Il a suggéré d'accorder plus d'attention à l'élaboration d'une méthode rationnelle d'évaluation de l'impact des politiques, avant leur formulation, sur les droits de l'homme et la santé. UN واقترح زيادة الاهتمام بوضع منهجية سليمة لإجراء عمليات تقييم تأثير السياسات على حقوق الإنسان والصحة قبل صياغتها.
    L'on y trouvera également un exposé de l'impact des politiques et des programmes réalisés. UN وسيتناول هذا الجزء أيضاً تأثير السياسات والبرامج التي نفذت.
    Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. UN وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي.
    À cette fin, il sera procédé à une évaluation plus détaillée de l'impact des politiques et mesures mises en oeuvre depuis la Conférence. UN وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر.
    L'État partie devrait également veiller à ce que le Fonds national d'assistance accorde la priorité aux enfants pauvres et à ce qu'une étude de l'impact des politiques et mesures de réduction du déficit du budget national sur les enfants soit menée. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن منح الأطفال الذي يعيشون في فقر الأولوية في صندوق المعونة الوطنية وإجراء تقييمات لأثر السياسات والتدابير الهادفة إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية على الأطفال.
    a. Échanger et analyser les preuves empiriques des bienfaits qu'apporte la technologie et de l'impact des politiques de promotion de la science, de la technique et de l'innovation ; UN أ - تبادل وتحليل الأدلة المثبتة بالتجربة والمتاحة بشأن كسب التكنولوجيا وآثار السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more