"de l'impact environnemental" - Translation from French to Arabic

    • الأثر البيئي
        
    • الآثار البيئية
        
    • للأثر البيئي
        
    • للآثار البيئية
        
    • التأثير البيئي
        
    Ces mesures comprennent notamment les études de faisabilité ou évaluations de l'impact environnemental et social nécessaires, de même que les opérations d'acquisitions foncières requises pour le projet. UN وتشمل هذه الخطوات إنجاز كل ما هو ضروري من دراسات الجدوى أو تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي، فضلاً عن حيازة الأرض عندما يلزم ذلك لتنفيذ المشروع.
    Aucune évaluation n'a été faite de l'impact environnemental ou social de ces projets. UN ولم يتم إجراء تقييمات الأثر البيئي أو الاجتماعي للمشاريع.
    Cela est en particulier nécessaire dans le cas des évaluations de l'impact environnemental et des outils de gestion par zone. UN وهذا الأمر ضروري جداً فيما يتعلق بتقييمات الأثر البيئي وأدوات الإدارة القائمة على أساس المناطق.
    :: Étude de l'impact environnemental sur les communautés locales avant et après l'exécution du projet; UN :: دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع.
    À cet égard, une délégation a mentionné que son pays avait adopté une loi exigeant que les plans de gestion des pêches soient assortis d'une évaluation formelle de l'impact environnemental. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد الوفود أنه اعتمد التشريعات الوطنية التي تطالب بأن تكون خطط إدارة مصائد الأسماك مصحوبة بتقييم رسمي للأثر البيئي.
    Des organismes régionaux ont également estimé que les États devaient fournir des informations relatives à l'environnement et évaluer les répercutions possibles de l'impact environnemental sur les droits de l'homme. UN 33- وخلصت هيئات إقليمية أيضاً إلى أنه يتعيّن على الدول أن تتيح المعلومات البيئية وأن تطلب إجراء تقييمات للآثار البيئية التي قد تنعكس سلباً على التمتّع بحقوق الإنسان.
    Enfin, l'attention a été appelée sur le rôle important du contrôle des émissions dans l'évaluation de l'impact environnemental du secteur. UN وفي الختام، وجه الانتباه إلى الدور القوي لضبط الانبعاثات في تقييم التأثير البيئي للقطاع.
    Les communications insistent aussi sur l'importance d'intégrer les évaluations de l'impact environnemental et l'estimation de la valeur des ressources de la biodiversité dans la planification en matière d'adaptation. UN وتؤكد البلاغات أيضاً على أهمية إدماج تقديرات الأثر البيئي وتقييم موارد التنوع البيولوجي في التخطيط للتكيف.
    Ce que Lachlan a proposé ne tient pas compte des ordonnances d'urbanisme et de l'impact environnemental. Open Subtitles ما يقترحه لوكلان تماما فشل في تفسير تقسم المناطق و الأثر البيئي
    Lawson nous serions heureus de considérer votre demande après une étude de l'impact environnemental des effets de soins médicaus dans un voisinage résidentiel. Open Subtitles ريثما يتم دراسة تقييم الأثر البيئي على آثار النفايات الطبية في حي سكني
    Conformément à la législation nationale, les auteurs des projets doivent mener des études d'impact environnemental et proposer un plan d'atténuation de l'impact environnemental et social que le Gouvernement examine avant d'accorder des concessions. UN وبمقتضى القوانين الوطنية، يتعين على منفذي المشاريع إجراء تقييم لآثار المشروع على البيئة واقتراح خطة لتخفيف الأثر البيئي والاجتماعي لتنظر الحكومة في الموافقة على الامتيازات.
    On a rappelé qu'un tel travail se faisait déjà dans de nombreuses négociations où il était question, par exemple, de l'évaluation de l'impact environnemental, des mesures de prévention et de la procédure de notification. UN وأشير إلى أن هذا العمل يجري القيام به فعلا في مفاوضات عديدة تتناول بتفصيل مسائل من قبيل تقييمات الأثر البيئي وتدابير المنع والإشعار.
    Il s'associe aux efforts que fait l'ONUDI dans le domaine des énergies renouvelables et de l'utilisation rationnelle de l'énergie, notamment à la coordination de ses activités avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et aux mesures d'évaluation de l'impact environnemental à un stade précoce. UN وأعرب عن تأييده لجهود اليونيدو في ميدان الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، وبخاصة تنسيقها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتدابير الرامية إلى تقييم الأثر البيئي في مرحلة مبكرة.
    Cet atelier a permis d'avancer dans l'identification des questions qui devront être examinées dans les futures évaluations de l'impact environnemental et dans celle des domaines où il faut obtenir plus d'informations et renforcer les capacités des États insulaires en développement. UN وقد حققت الورشة تقدما جيدا في تحديد المسائل الواجب معالجتها في تقييمات الأثر البيئي مستقبلا وفي تحديد البيانات والثغرات في مجال بناء القدرات في الدول الجزرية النامية.
    Lors de la réunion de 2008 du Groupe de travail, plusieurs délégations ont abordé l'utilisation éventuelle des évaluations de l'impact environnemental dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 128 - في اجتماع الفريق العامل المعقود في عام 2008، تناولت عدة وفود إمكانية استخدام تقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Les objectifs et principes de l'évaluation de l'impact environnemental ont également été adoptés par le PNUE en 1987. UN كما اعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1987 أهداف ومبادئ تقييم الأثر البيئي().
    Aux Bahamas, la priorité va à la remise en état et à la modernisation des réseaux électriques et aux évaluations de l'impact environnemental. UN وفي جزر البهاما، تُعطى الأولوية لإصلاح وتحديث نظم الطاقة الكهربائية واستخدام تقييمات الآثار البيئية.
    Modèles de législation incluant les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    Modèles de législation incluant les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques UN تشريعات نموذجية بما في ذلك متطلبات شهادة عدم الاعتراض بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح للاهتزازات الأرضية
    Plusieurs évaluations de l'impact environnemental et sanitaire des munitions à l'uranium appauvri ont donc été réalisées par des organisations nationales et internationales. UN 4 - وقامت منظمات وطنية ودولية بإجراء عدد من التقييمات للأثر البيئي والصحي لذخائر اليورانيوم المستنفد.
    ii) Analyse de l'impact environnemental et socioéconomique que la mise en œuvre de ces accords par les pays a eu à ce jour UN ' 2` توافر تحليل للأثر البيئي فضلا عن الأثر الاجتماعي الاقتصادي المترتب على تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني حتى تاريخه
    Plusieurs évaluations de l'impact environnemental et sanitaire des munitions à l'uranium appauvri ont donc été réalisées par des organisations nationales et internationales. UN 3 - وأجرت المنظمات الدولية عدة تقييمات للآثار البيئية والصحية لذخائر اليورانيوم المستنفد.
    De même, le projet de Sefo, dans le sud du Sénégal, n'a pas tenu compte de l'impact environnemental qu'aurait un débroussaillage mécanique de grande envergure qui a provoqué une érosion considérable, d'énormes pertes de récoltes et finalement l'échec du projet. UN وأُغفل أيضا في مشروع " سيفو " في السنغال الجنوبي التأثير البيئي لﻹزالة الميكانيكية لﻷشجار على نطاق واسع مما أدى الى معدلات مرتفعة من انجراف التربة، وفقدان المحاصيل وإخفاق المشروع في النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more