Il importe d'examiner aussi bien les facteurs dissuasifs que les éléments incitatifs pour ce qui est de l'implication de la criminalité organisée dans la biopiraterie. | UN | ومن المهم بحث القيود على تورط الجريمة المنظمة الى جانب الأسباب التي قد تجعلها من المتورطين في العملية. |
N'est-ce là une preuve suffisante de l'implication du Qatar dans l'effusion de sang syrien? | UN | ألا تكفي ذلك شاهدا على تورط قطر في سفك الدم السوري؟ |
Preuves supplémentaires de l'implication du Rwanda dans la déstabilisation de la République démocratique | UN | أدلة إضافية على تورط رواندا في زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Les pratiques douteuses de la Commission ne se sont pas limitées à cela; elles sont allées jusqu'à rapidement détruire les échantillons afin de cacher la preuve irréfutable de l'implication de la Commission dans le complot américain contre l'Iraq. | UN | ولم تتوقف الممارسات المشبوهة عند هذا الحد، إذ بلغ اﻷمر حد تدمير العينات بشكل سريع من أجل إخفاء الدليل الدامغ على ضلوع اللجنة الخاصة وعناصرها في المؤامرة اﻷمريكية ضد العراق. |
En conclusion, la composante géostratégique du projet et les potentiels de développement des réseaux de transport de masse qu'offre le ferroviaire sur de grandes distances pèsent lourdement en faveur de sa réalisation et de l'implication de la communauté internationale. | UN | 12 - وخلاصة القول إن العنصر الجغرافي - الاستراتيجي للمشروع وإمكانات تطوير شبكات النقل العام التي يتيحها النقل بالسكك الحديدية لمسافات طويلة لهما تأثيرٌ قوي يرجح تنفيذ المشروع ومشاركة المجتمع الدولي فيه. |
22. Pour concevoir des politiques de prévention efficaces, il faudrait s'intéresser tout particulièrement aux causes profondes de l'implication d'enfants et de jeunes dans les activités criminelles, dont le chômage, le manque de possibilités d'instruction et le manque de programmes sociaux alternatifs. | UN | 22- وأُكِّد على أنه ينبغي لدى تصميم سياسات وقائية فعالة أن يولى اهتمام خاص إلى الأسباب الجذرية لضلوع الشباب والأطفال في أنشطة إجرامية، ومن هذه الأسباب البطالة والافتقارُ إلى فرص التعليم وعدمُ توفر برامج اجتماعية بديلة. |
Les récentes révélations ont montré que nous devons redoubler d'efforts face aux réseaux de trafic et d'approvisionnement illicites et nous préoccuper davantage de l'implication d'acteurs non étatiques dans la prolifération de la technologie nécessaire à la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وقد أثبتت المعلومات التي تكشفت مؤخرا ضرورة أن نعزز جهودنا لمجابهة شبكات الاتجار والشراء غير المشروعين والتصدي لمسألة تورط جهات فاعلة من غير الدول في انتشار تكنولوجيا صُنع أسلحة الدمار الشامل. |
Je suis également préoccupé par les rapports faisant état de l'implication d'éléments libanais dans le conflit syrien, ce qui va à l'encontre de la politique libanaise de dissociation et fait peser des risques réels sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | ويساورني القلق أيضاً إزاء ما يتردد من أخبار عن ضلوع عناصر لبنانية في النزاع في الجمهورية العربية السورية، وهو ما يتعارض مع سياسة لبنان بعدم التدخل، ويشكّل مخاطر حقيقية فعلاً على أمن لبنان واستقراره. |
Je tiens à fait part au Conseil de sécurité de trois informations au sujet de l'implication du Gouvernement soudanais dans les incidents dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ودعوني أشاطركم ثلاث معلومات عن تورط حكومة الجنوب فيما يدور في جنوب كردفان وفي النيل الأزرق. |
D'autres preuves de l'implication du Rwanda avaient été déjà relevées les jours précédents : | UN | وكان قد عثر في الأيام السابقة على أدلة أخرى على تورط رواندا: |
Il n'existe aucune autre preuve de l'implication de M. Matveyev dans aucun des trois épisodes de coup d'achat de drogues. | UN | ولا يستند أي من عمليات الاستدراج الثلاث إلى أي أدلة إضافية على تورط السيد ماتفييف. |
En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة. |
En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة. |
Avant d'en arriver là, des preuves supplémentaires de l'implication du Rwanda dans la violation répétée de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo se présentent comme suit : | UN | وفيما يلي أدلة إضافية على تورط رواندا، في وقت سابق، في الانتهاكات المتكررة لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية: |
De plus, le Ministre de l'intérieur de l'époque avait voulu utiliser la détention de ces personnes comme preuve de l'implication du MAS dans le narcoterrorisme, ce que cette organisation aurait immédiatement démenti par l'intermédiaire de ses porteparole au Parlement. | UN | كما أن وزير الداخلية آنذاك كان يريد استعمال احتجاز أولئك الأشخاص دليلاً على تورط حركة العمل من أجل الاشتراكية في الإرهاب المرتبط بالاتجار بالمخدرات، وهو ما كانت هذه المنظمة ستكذبه على الفور بواسطة أنصارها في البرلمان. |
Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Ils ont également souligné qu'il incombait essentiellement aux gouvernements d'établir des cadres appropriés en vue de l'implication de l'industrie dans la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأكدوا أيضاً أنه يتعين على الحكومات في المقام الأول إنشاء أطر ملائمة يمكن من خلالها إشراك الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
L'utilisation de l'armée de l'air soudanaise pour bombarder des civils est l'un des signes les plus évidents de l'implication directe du Gouvernement soudanais dans des massacres à grande échelle, puisque ni les groupes d'opposition armés ni les Djandjawids ne disposent d'avions. | UN | واستخدام القوة الجوية السودانية لقصف المدنيين واحد من أوضح الأدلة على ضلوع حكومة السودان مباشرة في عمليات القتل غير الشرعي على نطاق واسع، لأنه لا وجود للطائرات لدى جماعات المعارضة المسلحة، ولا لدى الجنجويد. |
Bien qu'il n'ait pas trouvé de preuve de l'implication directe des Érythréens dans l'opération, le Groupe de contrôle a établi que des combattants du Front avaient été accueillis et entraînés en Érythrée pas plus tard qu'en décembre 2011, et que certains éléments responsables des meurtres avaient eu récemment pour base un camp d'entraînement situé à proximité d'Assab, en Érythrée. | UN | ورغم أن فريق الرصد لم يجد دليلا على ضلوع إريتريا بصورة مباشرة في تلك العملية، أكد الفريق أن مقاتلي تلك الجبهة كانوا في كانون الأول/ديسمبر 2011 مستضافين في إريتريا وتدربوا فيها، وأن بعض المسؤولين عن أعمال القتل كانوا يتخذون من معسكر تدريبي بالقرب من عصب، بإريتريا، قاعدة لهم. |
En conclusion, la composante géostratégique du projet et les potentiels de développement des réseaux de transport de masse qu'offre le transport ferroviaire sur de grandes distances, pèsent lourdement en faveur de sa réalisation et de l'implication de la communauté internationale, en particulier dans son financement, permettant de prendre en compte ses enjeux et ses impacts à toutes les échelles. | UN | 18 - وخلاصة القول إن العنصر الجغرافي - الاستراتيجي للمشروع وإمكانيات تطوير شبكات النقل العام التي يتيحها النقل بالسكك الحديدية لمسافات كبيرة لهما تأثيرٌ لا يستهان به يرجح تنفيذ المشروع ومشاركة المجتمع الدولي فيه، وخاصة فيما يتعلق بتمويله، مما يسمح بالوقوف على تحدياته وآثاره على جميع الصُعد. |
Le présent rapport contient un bref aperçu du cadre juridique et institutionnel multilatéral existant pour la protection des biens culturels, compte tenu du traité type, une brève description de l'implication des groupes de criminels organisés dans le trafic de biens culturels volés ainsi qu'une analyse des réponses reçues des États Membres. | UN | 2- ويقدّم هذا التقرير نبذة وجيزة عن الإطار القانوني والمؤسسي المتعدد الأطراف القائم لحماية الممتلكات الثقافية، مع مراعاة المعاهدة النموذجية، ووصفا قصيرا لضلوع عصابات الجريمة المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة، إضافة إلى تحليل للردود الواردة من الدول الأعضاء. |
Les récentes révélations ont montré que nous devons redoubler d'efforts face aux réseaux de trafic et d'approvisionnement illicites et nous préoccuper davantage de l'implication d'acteurs non étatiques dans la prolifération de la technologie nécessaire à la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وقد أثبتت المعلومات التي تكشفت مؤخرا ضرورة أن نعزز جهودنا لمجابهة شبكات الاتجار والشراء غير المشروعين والتصدي لمسألة تورط جهات فاعلة من غير الدول في انتشار تكنولوجيا صُنع أسلحة الدمار الشامل. |
On y trouvait aussi une évaluation succincte de l'ampleur et de la portée de ce type de criminalité, une évaluation préliminaire des problèmes rencontrés en matière de répression du trafic, des solutions éventuelles en cours d'examen concernant l'accès illicite aux ressources génétiques et, enfin, un bref exposé de l'implication de groupes criminels organisés. | UN | واحتوى التقرير أيضا على تقييم موجز لنطاق وطبيعة الجريمة ونوعها، ومشاكل انفاذ القوانين بالنسبة للاتجار، والحلول الجاري بحثها حاليا فيما يتعلق بالحصول على الموارد الجينية بوسائل غير مشروعة، كما احتوى على معلومات مختصرة عن ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في تلك الظواهر. |
J'en suis pas sûr, mais je parie qu'elle va leur parler de l'implication d'un certain agent de la DEA avec Los Pepes. | Open Subtitles | لست واثقاً ولكن أراهن أنها ستحكي قصة عن تورط عميل مكافحة مخدرات محدد مع لوس بيبيس |
34. Le Canada s'est déclaré préoccupé par des allégations faisant état de l'implication de membres de la Police nationale civile dans des affaires d'homicide illégal, d'arrestation ou de détention arbitraires, de recours à une force excessive et de mauvais traitement contre des détenus. | UN | 34- وأعربت كندا عن انزعاجها للمعلومات التي تفيد بتورط رجال الشرطة المدنية الوطنية في عمليات قتل غير شرعية والقبض التعسفي والاعتقال، فضلاً عن استخدام القوة المفرطة وإساءة معاملة السجناء. |