"de l'importance de cette" - Translation from French to Arabic

    • أهمية هذه
        
    • بأهمية هذه
        
    • ﻷهمية هذه
        
    • أهمية هذا
        
    • بأهمية هذا
        
    • لأهمية هذا
        
    J'aimerais, d'ici à l'année prochaine, que l'on prenne conscience de l'importance de cette occasion, que davantage d'orateurs prennent la parole et que la question fasse l'objet d'une attention plus importante. UN وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها.
    L'instance de surveillance a pu se rendre compte de l'importance de cette fonction et de ses effets positifs. UN وقد تمكنت الآلية، في هذا الصدد، من أن تدرك أهمية هذه الوظيفة وأثرها الإيجابي.
    Les membres du Conseil de sécurité sont conscients de l'importance de cette transparence pour la mise en oeuvre rapide et complète des résolutions du Conseil. UN ويعترف أعضاء المجلس بأهمية هذه الشفافية بالنسبة للتنفيذ التام والسريع لقرارات المجلس.
    Nous sommes fermement convaincus de l'importance de cette Organisation et nous voulons qu'elle soit efficace. UN ونؤمن إيمانا قاطعا بأهمية هذه المنظمة ونريد لها أن تكون ذات كفاءة وفعالية.
    Le Gouvernement canadien, pleinement conscient de l'importance de cette question, a récemment organisé à Ottawa une table ronde qui a formulé d'excellentes recommandations à ce sujet; le secrétariat souhaitera peut-être les incorporer dans la rédaction de ce chapitre. UN وقال إن الحكومة الكندية، إدراكا منها ﻷهمية هذه المسألة إدراكا تاما، فإنها نظمت مؤخرا في أوتاوا مائدة مستديرة صيغت فيها توصيات ممتازة بصدد هذا الموضوع، وربما تود اﻷمانة العامة دمجها في الفصل المعني.
    Compte tenu de l'importance de cette requête, je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن.
    Les États Membres ont depuis salué cette avancée, pleinement convaincus de l'importance de cette réforme urgente. UN ورحبت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين بهذا التطور في اقتناع تام بأهمية هذا الإصلاح الملح.
    En raison de l'importance de cette question, nous pensions qu'il était approprié que la Première Commission apporte également sa contribution. UN نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا.
    Nous sommes conscients de l'importance de cette question pour de nombreux pays et nous sommes prêts à tenir compte des préoccupations qu'ils ont exprimées. UN وندرك أهمية هذه القضية للكثير من البلدان ونحن على استعداد لأخذ الشواغل التي أعربت عنها في الحسبان.
    Nous sommes toutefois conscients de l'importance de cette démarche, et à l'avenir nous transmettrons nos rapports au Majlis avant de les soumettre au Comité. UN بيد أننا ندرك أهمية هذه المسألة وسنعمل في المستقبل على إطلاع المجلس على التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Cette clause donnerait aussi au monde extérieur une indication positive de l'importance de cette Convention sur le commerce électronique. UN كما يعطي شرط من هذا القبيل إشارة إيجابية إلى العالم الخارجي عن أهمية هذه الاتفاقية بشأن التجارة الإلكترونية.
    Compte tenu de l'importance de cette oeuvre, il est essentiel d'assurer un financement adéquat de l'UNRWA. UN وفي ضوء أهمية هذه اﻷعمال، ينبغي كفالة تمويل ملائم.
    L'Argentine, convaincue de l'importance de cette question, tente, dans la mesure de ses possibilités, de contribuer à la solution du problème causé par les mines antipersonnel, par des actions aux niveaux national, régional et mondial. UN وإن اﻷرجنتين، اقتناعا منها بأهمية هذه المسألة، تحاول بكل طاقتها المساعدة على إيجاد حل للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد وذلك من خلال اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Les dirigeants et les responsables communautaires prennent de plus en plus conscience de l'importance de cette question, et les initiatives prises par les gouvernements et les ONG dans ce domaine ont été mieux coordonnées. UN وثمة زيادة في الوعي بأهمية هذه المسألة في أوساط صانعي السياسات وقادة المجتمع المحلي، وطرأ تحسن على التنسيق بين المبادرات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    Je suis consciente de l'importance de cette question et de la nécessité pour la Conférence de mener sans relâche des discussions sur ce sujet pour parvenir à un consensus. UN وإنني أسلِّم بأهمية هذه القضية وبالحاجة إلى أن يباشر المؤتمر على نحو مستمر إجراء مناقشات تتصل بالموضوع بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Une formation spéciale devrait être donnée aux travailleurs sociaux, compte tenu de l'importance de cette catégorie de personnel. UN وينبغي توفير تدريب خاص للمشرفين الاجتماعيين إدراكا ﻷهمية هذه المهنة.
    Un participant a proposé que, compte tenu de l'importance de cette question, la réglementation des armes à feu devrait figurer dans le texte du plan à moyen terme. UN واقترح أحد المتكلمين أن ينعكس تنظيم تداول اﻷسلحة النارية في نص الخطة المتوسطة اﻷجل نظرا ﻷهمية هذه المسألة.
    Le Rapporteur a indiqué que, compte tenu de l'importance de cette question, il avait préféré attendre de connaître l'opinion du Groupe de travail avant de proposer une rédaction. UN وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما.
    L'Australie a pris note de l'importance de cette considération. Une compétence volontaire suppose l'existence d'un mécanisme permettant aux Etats de reconnaître cette compétence. UN وما برحت استراليا تلاحظ أهمية هذا الرأي، إذ أن جعل اختصاص المحكمة طوعيا يستلزم آلية بفضلها يتسنى للدول قبول هذه الولاية.
    Il entend donner, cette année, un relief particulier à la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, afin de faire prendre davantage conscience de l'importance de cette déclaration. UN وهي تزمع في هذا العام أن تسلط الضوء بصفة خاصة على الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بغية زيادة التوعية بمدى أهمية هذا الإعلان.
    Mes premiers six mois en fonctions m'ont persuadé de l'importance de cette philosophie. UN وقد رسخت اﻷشهر الستة اﻷولى في هذا المنصب اقتناعي بأهمية هذا النهج.
    3. Compte tenu de l'importance de cette question, le Chili a participé activement aux travaux des deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information, à Genève en décembre 2003 et à Tunis en novembre 2005. UN 3 - ونظرا لأهمية هذا الموضوع، فقد شارك بلدنا مشاركة نشطة في مرحلتي مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات اللتين عُقدتا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، وتونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more