"de l'importance de la participation" - Translation from French to Arabic

    • بأهمية مشاركة
        
    • أهمية مشاركة
        
    • بأهمية إشراك
        
    • بأهمية المشاركة
        
    Cela indique également, de manière encourageante, la reconnaissance croissante de l'importance de la participation des jeunes à l'application et à l'évaluation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN وهو أيضا مؤشر مشجع على الاعتراف المتنامي بأهمية مشاركة الشباب في تنفيذ وتقييم برنامج العمل العالمي للشباب.
    L'on s'attend à ce que ce pourcentage augmente lors des élections de 2011, en raison de la prise de conscience accrue de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions dans le pays. UN ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعا في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة لارتفاع درجة الوعي بأهمية مشاركة المرأة القطرية في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة.
    Les parties à cette conférence ont donné acte de l'importance de la participation de la société civile dans le renforcement des relations entre l'Union européenne et l'Amérique centrale, et elles sont convenues d'encourager la tenue de réunions de la société civile dans chaque région. UN وسلّم المشتركون بأهمية مشاركة المجتمع المدني في تعزيز العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى وبالحاجة لتشجيع محافل المجتمع المدني في كل منطقة.
    Le système accentue le risque de déficit alimentaire compte tenu de l'importance de la participation des femmes à la production des cultures vivrières. UN والنظام القائم يُفاقم من احتمال نقص الغذاء، وذلك في ضوء مراعاة أهمية مشاركة المرأة في إنتاج الحاصلات الغذائية.
    Le Comité suggère que des efforts spéciaux soient déployés pour faire prendre conscience aux parents de l'importance de la participation de l'enfant et du dialogue entre parents et enfants. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    La Commission a également pris note de l'importance de la participation de ses membres à la réunion d'experts sur l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention, comme proposé dans le rapport du Secrétaire général. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما أيضا بأهمية إشراك أعضائها في اجتماع الخبراء بشأن تنفيذ الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية، على النحو المقترح في تقرير الأمين العام.
    L'on s'attend à ce que ce pourcentage augmente lors des élections de 2011, en raison de la prise de conscience accrue de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions dans le pays. UN ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعاً في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة تصاعد ارتفاع الوعي لدى المرأة القطرية بأهمية المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة.
    Consciente de l'importance de la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions au sein du système des Nations Unies, pour ce qui est d'assurer l'égalité entre les sexes et la réalisation des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    Consciente de l'importance de la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions au sein du système des Nations Unies, pour ce qui est d'assurer l'égalité entre les sexes et la réalisation des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    Conscient également de l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions à tous les niveaux dans tout le système des Nations Unies en vue de parvenir à l'égalité des sexes et à la réalisation des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    Conscient également de l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions à tous les niveaux dans tout le système des Nations Unies en vue de parvenir à l'égalité des sexes et à la réalisation des droits fondamentaux des femmes, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    d) Promouvoir la reconnaissance de l'importance de la participation des femmes au processus politique aux niveaux communautaire, local, national et international; UN " (د) تشجيع الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية على كل من الصعيد الأهلي والمحلي والوطني والدولي؛
    À cet effet, le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin de faire prendre conscience de l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, y compris aux organes décisionnels, de créer les conditions sociales d'une telle participation, et de mettre en place des programmes de formation et de développement des capacités des femmes. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ حملات توعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، بما في ذلك على مستوى اتخاذ القرار، وتهيئة الظروف الاجتماعية لتلك المشاركة، وتنفيذ برامج لتدريب النساء على المهارات القيادية وبناء قدراتهن.
    Tout en étant conscient de l'importance de la participation de la CNUCED à cette réunion, le Comité consultatif estime que la CNUCED devrait absorber les frais de voyage des membres de son personnel, sachant que la réunion spéciale de haut niveau du Conseil est un événement annuel auquel elle participe régulièrement. UN ١٣ - ورغم الإقرار بأهمية مشاركة الأونكتاد في الاجتماع، ترى اللجنة الاستشارية مع ذلك أن الأونكتاد ينبغي أن يتحمل تكاليف سفر موظفيه، نظرا لأن الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هو حدث سنوي يشارك فيه الأونكتاد بصورة منتظمة.
    c) De traiter toutes les causes profondes qui empêchent les enfants d'exercer leur droit à être entendus et consultés au sujet de questions les concernant et de faire prendre davantage conscience de l'importance de la participation des enfants dans une société démocratique qui respecte l'intérêt supérieur de l'enfant; UN " (ج) معالجة جميع الأسباب الجذرية التي تعوق الأطفال من ممارسة حقهم في أن يُستمع إليهم وأن يُستشاروا بشأن المسائل التي تمسهم، وأن يرفع مستوى الوعي بأهمية مشاركة الأطفال في مجتمع ديمقراطي يحترم مصالح الطفل العليا؛
    La campagne a fait prendre conscience de l'importance de la participation des femmes à la vie politique et a contribué à un débat national sur cette participation. UN وأذكت هذه الحملة الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة لإتاحة فرص متكافئة وأسهمت في مناقشة بشأن هذه المشاركة على الصعيد الوطني.
    Outre les recherches qu'il mène à des fins pratiques dans ce domaine, l'Institut s'efforce de convaincre les principales parties prenantes de l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local, lance des débats sur les questions de politique générale et renforce les capacités des institutions locales dans les domaines de la formulation de politiques publiques. UN وبالإضافة إلى البحوث العملية المنحى في هذا المجال، يعمل المعهد على زيادة التوعية لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار محليا، وإطلاق حوارات بشأن السياسات العامة، وبناء القدرات المؤسساتية المحلية من أجل رسم سياسات عامة تراعي القضايا الجنسانية.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts en vue d'offrir ou d'appuyer des programmes de formation pour les femmes dirigeantes actuelles et futures et qu'il mène des campagnes de sensibilisation au sujet de l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN وتوصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمقبلة أو دعم تلك البرامج، والقيام بحملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts en vue d'offrir ou d'appuyer des programmes de formation pour les femmes dirigeantes actuelles et futures et qu'il mène des campagnes de sensibilisation au sujet de l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN وتوصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمقبلة أو دعم تلك البرامج، والقيام بحملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Ces activités, qui témoignent de la reconnaissance de l'importance de la participation des femmes aux efforts de paix et de sécurité, favorisent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles en leur permettant de travailler dans la lutte antimines et de bénéficier de ces actions au même titre que les hommes et les garçons. UN واعترافاً بأهمية إشراك المرأة في جهود السلام والأمن، تعزز الأنشطة التي من هذا القبيل المساواة والتمكين بضمان حصول النساء والفتيات على نفس الفرص المتاحة للرجال والفتيان للاشتراك في التدخلات المتمثلة في إجراءات متعلقة بالألغام كموظفين وكمستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more