"de l'importance qu" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية التي
        
    • بالأهمية التي
        
    • للأهمية التي
        
    • أن من الأهمية
        
    • في اﻷهمية التي
        
    • وباﻷهمية التي
        
    Elle était néanmoins consciente de l'importance qu'il y avait à adopter le protocole facultatif dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك فهو يدرك مدى الأهمية التي يتسم بها اعتماد البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن.
    Compte tenu de l'importance qu'il attache à la question, le Rapporteur spécial contribue aux travaux de la Coalition en tant que membre de son conseil de direction. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux. UN كما أشير إلى وضع البانغسامورو في الفلبين وإلى الأهمية التي يولونها لحماية أراضي الأجداد.
    L'Argentine tenait ces accords pour importants, sans préjudice de l'importance qu'elle attachait au système commercial multilatéral. UN ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sa visite témoigne de l'importance qu'il attache personnellement à l'approche multilatérale de la maîtrise des armements et du désarmement et au succès de nos efforts collectifs. UN وتشهد زيارته للمؤتمر بالأهمية التي يعلقها شخصياً على سلوك نهج متعدد الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعلى نجاح مساعينا المشتركة.
    La Suisse est pleinement consciente de l'importance qu'il y a à renforcer la coopération internationale pour lutter efficacement contre le terrorisme et son financement. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    Elle témoigne ainsi de l'importance qu'elle a de tous temps accordé à la question de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يدل على الأهمية التي طالما أوليناها لمسألة السلم والأمن الدوليين.
    Le fait qu'elle ait inscrit ce principe essentiel dans sa Constitution témoigne de l'importance qu'elle lui accorde. UN وتتجسد في دستور جمهورية ناميبيا الأهمية التي توليها لهذا الدور البالغ الأهمية.
    Ces données témoignent de l'importance qu'attache l'Érythrée à l'éducation et de sa volonté d'engager des ressources pour accélérer le développement de son système éducatif. UN وهذا يعكس الأهمية التي تعيرها إريتريا للتعليم وعزمها على تخصيص موارد للإسراع بتنمية نظامها التعليمي.
    Notre position résulte de l'importance qu'Israël attache aux objectifs du TICE. UN وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة.
    Notre position résulte de l'importance qu'Israël attache aux objectifs du TICE. UN وينبع موقفنا من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف المعاهدة.
    La part des dépenses publiques dans le PIB, autant que leur composition, est un indicateur de l'importance qu'un pays attache au développement social, eu égard à ses nombreux autres objectifs et priorités. UN ويمكن اعتبار حصة النفقات العامة وتكوينها على السواء بمثابة مؤشرين يعكسان مدى الأهمية التي تُعلق على أهداف التنمية الاجتماعية في خضم العديد من العوامل والأولويات المنافسة لها.
    Il a été inclus dans le projet d'articles pour tenir compte de l'importance qu'attache la communauté internationale aux efforts actuels de réduction des risques de catastrophe. UN وقد أدرج هذا المشروع ضمن مشاريع المواد اعترافاً بالأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الجهود الحالية للحد من مخاطر الكوارث.
    La création de la première zone exempte d'armes nucléaires en terre habitée, par l'adoption du Traité de Tlatelolco, confirme la conviction des membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'agissant de l'importance qu'ils accordent au désarmement nucléaire. UN إن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، إنما يؤكد اقتناع مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالأهمية التي توليها منطقتنا لنزع السلاح النووي.
    14. Le PRÉSIDENT remercie le HautCommissaire de son intervention et se félicite de l'importance qu'il attache à la coopération entre le HautCommissariat et le Comité. UN 14- الرئيس شكر المفوض السامي على البيان الذي أدلى به ورحب بالأهمية التي يوليها للتعاون بين المفوضية السامية واللجنة.
    10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    10. Se félicite également de l'importance qu'attachent les parties aux Accords de Matignon et de Nouméa à l'accélération des progrès dans les domaines du logement, de l'emploi, de la formation, de l'éducation et des soins de santé en Nouvelle-Calédonie; UN 10 - ترحب أيضا بالأهمية التي توليها أطراف اتفاقات ماتينيون ونوميا لتحقيق قدر أكبر من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية في كاليدونيا الجديدة؛
    De toute évidence, chaque État a la possibilité de déterminer son niveau de participation en fonction de l'importance qu'il attache au thème de chaque réunion. UN ومن الجلي أن كل دولة تملك خيار تحديد مستوى مشاركتها، طبقا للأهمية التي توليها للموضوع الذي تتناوله كل جلسة.
    Compte tenu de l'importance qu'elle attache à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et à la protection du personnel des Nations Unies, l'Union européenne souhaite que ce projet de résolution puisse, comme les années précédentes, être adopté par consensus. UN ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لسلامة وأمن موظفي الأنشطة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة فإنه يود أن يرى هذا القرار يُعتمد، كما كان يحدث في الماضي، بتوافق الآراء.
    Du fait de l'importance qu'il attache à la sécurité humaine, le Japon porte un intérêt particulier à la protection et à l'autonomisation des personnes vulnérables qui ont désespérément besoin de l'aide humanitaire. UN ونظرا للأهمية التي توليها اليابان للأمن البشري، فإن لديها اهتماماً خاصا بحماية وتمكين الفئات الضعيفة من السكان التي هي في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية.
    La Chine propose, dans la dernière phrase du paragraphe 15 de cette section, de substituer l'expression < < prend note de l'importance qu'il y a à ce que > > au mot < < engage > > . UN واقترح وفده استخدام عبارة " يلاحظ أن من الأهمية " بدلا من كلمة " يحث على " في الجملة الأخيرة من الفقرة 15 من الجزء نفسه.
    La Commission a encouragé le Secrétariat à trouver des moyens de tenir compte de l'augmentation continue et sensible de l'importance qu'accordent les gouvernements, les milieux d'affaires nationaux et internationaux et les organismes d'aide multilatéraux et bilatéraux à l'amélioration du cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. UN وقد شجعت اللجنة اﻷمانة على إيجاد طرق لمواجهة الزيادة المستمرة والكبيرة في اﻷهمية التي تعلقها الحكومات ودوائر اﻷعمال المحلية والدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تحسين الاطار القانوني للتجارة الدولية والاستثمار.
    Cela témoigne de l'intérêt constant des autorités néo—zélandaises pour les travaux de notre conférence, et de l'importance qu'elles attachent à l'approche multilatérale du contrôle des armements et du désarmement. UN ويشهد ذلك على الاهتمام المتواصل الذي تبديه سلطات نيوزيلندا بأعمال مؤتمرنا وباﻷهمية التي تعلقها على النهج المتعدد اﻷطراف في معالجتها لقضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more