"de l'impunité en" - Translation from French to Arabic

    • الإفلات من العقاب في
        
    Il est d'une importance capitale que le Gouvernement annonce clairement qu'il s'efforce de proscrire totalement la culture de l'impunité en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان أن تعلن الحكومة بشكل صريح أنها تسعى إلى القضاء تماما على ثقافة الإفلات من العقاب في الصومال.
    Un cas emblématique de l'impunité en République démocratique du Congo reste celui du Général Bosco Ntaganda. UN ومن الأمثلة المعبِّرة على حالة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة الفريق بوسكو إنتاغندا.
    Le Gouvernement argentin juge utile de nommer un expert indépendant qui serait chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité en attendant l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وترى حكومة الأرجنتين أنه يجب تعيين خبير مستقل يكلف ببحث جميع جوانب الإفلات من العقاب في انتظار بدء سريان نظام روما الأساسي.
    Il devrait également élaborer un ensemble de principes sur la question de l'impunité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Expert a aussi échangé avec Stephen Rapp, l'Ambassadeur itinérant des États-Unis chargé des crimes de guerre, sur la problématique de l'impunité en Côte d'Ivoire. UN وتباحث الخبير أيضاً مع سفير الولايات المتحدة للمساعي الحميدة المعني بمسألة جرائم الحرب، ستيفن راب، حول إشكالية الإفلات من العقاب في كوت ديفوار.
    La Coalition demande donc une nouvelle fois que le Conseil de sécurité renvoie la question de la Syrie au Procureur de la Cour pénale internationale en vue de mettre un terme au règne de l'impunité en Syrie. UN وعليه، يكرر الائتلاف السوري طلبه إلى المجلس إحالة سوريا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بغية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في سوريا.
    Les violations signalées imputables à des éléments des FARDC montrent bien à quel point il importe de continuer à s'attaquer à la culture de l'impunité en République démocratique du Congo. UN 94 - وتبرز الانتهاكات التي يدعى بأن عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد ارتكبتها أهمية الاستمرار في معالجة ثقافة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il convient de signaler que la question de l'impunité en Colombie relève davantage d'une défaillance structurelle de la justice que d'un problème de discrimination à l'égard des femmes. UN من المهم الإشارة إلى أن مشكلة الإفلات من العقاب في كولومبيا تعزى إلى هيكل النظام القضائي أكثر مما تعزى إلى التمييز ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il faut une meilleure coordination des institutions internationales impliquées dans la question de l'impunité en République démocratique du Congo. UN 49- وترى المقررة الخاصة ضرورة تحسين التنسيق بين المؤسسات الدولية الضالعة في مسألة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10. La Commission condamne vivement la persistance de l'impunité en Colombie, en particulier pour ce qui est des violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire. UN " وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    < < 10. La Commission condamne vivement la persistance de l'impunité en Colombie, en particulier pour ce qui est des violations des droits de l'homme et des atteintes au droit international humanitaire. UN " 10- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    < < 18. La Commission condamne vivement la persistance de l'impunité en Colombie, spécialement en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire. UN " 18- وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان القانون الإنساني الدولي.
    Il est temps de mettre fin au cycle de l'impunité en Guinée-Bissau et de créer un environnement politique stable, propice au développement socioéconomique et à la pleine réalisation des droits de l'homme dans le pays. UN لقد حان الوقت لوضع حد لدوامة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، وتهيئة بيئة سياسية مستقرة تساعد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإعمال حقوق الإنسان في البلد.
    48. L'application inégale de la législation nationale et le refus d'enquêter sur les plaintes déposées pour violation des droits ont conduit à l'instauration d'une culture de l'impunité en République islamique d'Iran, qui a pour effet d'aggraver les atteintes aux droits de l'homme et de compromettre toute réforme digne de ce nom. UN 48 - ومضى إلى نقطة أخرى فقال إن التطبيق المتفاوت للقوانين الوطنية والعزوف عن التحقيق في دعاوى انتهاكات حقوق الإنسان يهيئان لقيام ثقافة الإفلات من العقاب في جمهورية إيران الإسلامية، وهو ما يضاعف حجم الإساءات التي تتعرض لها حقوق الإنسان ويعيق تحقيق إصلاح ذي جدوى.
    < < 7. La Commission déplore également de même vivement la persistance de l'impunité en Colombie, en particulier pour ce qui est des violations des droits de l'homme, et les liens présumés entre l'armée et les groupes paramilitaires, qui sont un obstacle fondamental au respect et à la mise en œuvre des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le pays. UN " 7- وتدين اللجنة أيضاً بقوة استمرار الإفلات من العقاب في كولومبيا، ولا سيما فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان والصلات المزعومة بين الجماعات العسكرية وشبه العسكرية التي تمثل عقبة كأداء تحول دون مراعاة وإعمال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في البلد.
    L'aspect juridique de la question de l'impunité en matière de violation de droits sociaux, économiques et culturels doit être approfondi afin de surmonter les " oppositionsprétextes " qui sont fondées sur le fait que la levée de cette impunité ouvre des perspectives allant à l'encontre des intérêts de ceux qui bénéficient de la mondialisation en cours. UN ويجب تعميق الجانب القانوني لمسألة الإفلات من العقاب في ميدان انتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بغية التغلب على " المعارضة المبنية على ذرائع " والتي تستند إلى أن إلغاء الإفلات من العقاب هذا سيفتح آفاقاً تتعارض مع مصالح المستفيدين من العولمة الحالية.
    g) Les consultations entre le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme visant à remédier au problème de l'impunité en République démocratique du Congo et prend note de la proposition du Haut Commissaire relative à la création d'un organe international chargé d'enquêter sur les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN " (ز) المشاورات التي دارت بين الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان حول سبل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علما باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    g) Les consultations entre le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme visant à remédier au problème de l'impunité en République démocratique du Congo, et prend note de la proposition du Haut Commissaire relative à la création d'un organe international chargé d'enquêter sur les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN (ز) المشاورات التي دارت بين الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان حول سبل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علما باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    g) Les consultations entre le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme visant à remédier au problème de l'impunité en République démocratique du Congo, et prend note de la proposition du Haut Commissaire relative à la création d'un organe international chargé d'enquêter sur les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ; UN (ز) المشاورات التي دارت بين الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان حول سبل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علما باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    f) Les consultations entre le Secrétaire général et le Haut-Commissaire sur les moyens de traiter la question de l'impunité en République démocratique du Congo, prenant note de la proposition du Haut-Commissaire d'établir une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN (و) المشاورات التي دارت بين الأمين العام والمفوض السامي حول سُبُل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علماً باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more