La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. | UN | ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين. |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
Les politiques doivent s'attaquer directement à la pérennisation de l'inégalité des sexes, qui entretient pauvreté et isolement social, et vice-versa, en créant une spirale faite de désespoir et de découragement, dans laquelle s'engouffre la génération suivante. | UN | ويجب أن تقف السياسات وجهاً لوجه مع استدامة عدم المساواة بين الجنسين التي تعمل على إدامة الفقر والحرمان الاجتماعي والعكس بالعكس، إذ تعمل على إيجاد حلقة من اليأس والإحباط تنتقل إلى الجيل الذي يليه. |
La discrimination et la violence à l'égard des filles cesseront lorsque les gouvernements et les citoyens s'attaqueront réellement au problème de l'inégalité des sexes. | UN | سينتهي التمييز والعنف إزاء الفتيات عندما تتصدى الحكومات ومواطنيها لعدم المساواة بين الجنسين. |
Plan International est convaincu qu'il sera impossible d'éliminer la pauvreté sans s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité des sexes et sans protéger et promouvoir les droits de toutes les femmes et filles, et les habiliter à les exercer. | UN | تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها. |
Les causes et les facteurs sous-jacents de la non-durabilité et de l'inégalité des sexes sont étroitement liés. | UN | وتتشابك بشدة الأسباب والدوافع الكامنة وراء عدم استدامة التنمية وعدم المساواة بين الجنسين. |
Le projet, qui a permis de recueillir de nombreuses données et de mieux comprendre les problèmes a révélé la complexité et les nombreux aspects du problème de l'inégalité des sexes dans le monde du travail ainsi que la nécessité pour y remédier d'un cadre directeur global et intégré. | UN | وأوجد المشروع بيانات موضوعية وأضاف نظرة متعمقة ودلل على طبيعة تعقد وتعدد مشكلة عدم المساواة بين الجنسين في عالم العمل وضرورة وضع إطار لﻷخذ بسياسة متكاملة وشاملة من أجل التصدي لتلك المشكلة. |
Préoccupée par l'existence partout dans le monde de l'inégalité des sexes sous ses diverses formes, qui fait que les femmes se classent derrière les hommes selon la plupart des indicateurs du progrès social, | UN | وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم كافة الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة مقارنة بالرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية، |
Elle examinera également le rôle de l'inégalité des sexes et le double fardeau de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et de leur travail. | UN | 38 - وأضافت أنها ستنظر أيضا في دور عدم المساواة بين الجنسين والعبء المزدوج لاستغلال النساء والفتيات جنسيا وفي العمل. |
Préoccupée par l'existence partout dans le monde de l'inégalité des sexes sous ses diverses formes, qui fait que les femmes se classent derrière les hommes selon la plupart des indicateurs du progrès social, | UN | وإذ يساورها القلق من انتشار عدم المساواة بين الجنسين بأشكال مختلفة في أنحاء العالم الذي غالبا ما يتجلى في ضعف ما تحققه المرأة بالنسبة للرجل وفقا للعديد من مؤشرات التنمية الاجتماعية، |
Nous voudrions que le cadre de développement pour l'après-2015 s'attaque à l'un des aspects les plus flagrants et les plus tenaces de l'inégalité des sexes partout dans le monde, à savoir l'absence de pouvoir de décision des femmes, par rapport aux hommes. | UN | نحن نود أن نرى إطار التنمية لما بعد عام 2015 يعالج أحد أشد مظاهر عدم المساواة بين الجنسين فظاعة وإلحاحا في جميع أنحاء العالم، وهو: افتقار المرأة إلى القدرة على اتخاذ قرارات مقارنة بالرجل. |
Dans les sections suivantes, l'experte indépendant aborde plusieurs questions qu'il est essentiel de prendre en considération afin de s'assurer que les politiques de protection sociale traitent de l'inégalité des sexes. | UN | 48 - وفي الفروع الواردة أدناه، تصف الخبيرة المستقلة بعض القضايا الرئيسية التي يتعين النظر فيها في إطار ضمان معالجة سياسات الحماية الاجتماعية لمسائل عدم المساواة بين الجنسين بشكل سليم. |
Les effets de l'inégalité des sexes aggravent la forte vulnérabilité des femmes au VIH. | UN | 30 - ولقد زادت آثار عدم المساواة بين الجنسين من خطر تعرض النساء للإصابة بالفيروس. |
iii) Mesures de l'inégalité des sexes; | UN | ' 3` قياس عدم المساواة بين الجنسين |
Il mettra également davantage l'accent sur le renforcement de sa contribution au règlement du problème de l'inégalité des sexes dans les processus, programmes et politiques interinstitutions. | UN | كما سيجري التركيز بقدر أكبر على تدعيم إسهام اليونيسيف في معالجة مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في العمليات والبرامج والسياسات المشتركة بين الوكالات. |
Il convient également de mettre l'accent de façon explicite sur la persistance de l'inégalité des sexes et d'y remédier. | UN | 13 - وينبغي أيضا التشديد صراحة على تكاليف استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومعالجتها. |
Pour tenter d'aider à combler le fossé de l'inégalité des sexes en milieu rural, la Legião da Boa Vontade (Légion de bonne volonté) soumet la présente déclaration qui met en lumière ses réussites dans le domaine de l'éducation des femmes. | UN | وفي مسعى لسد فجوة عدم المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية، يقدم فيلق المساعي الحميدة هذا البيان الذي يسلط فيه الضوء على ما حققه من إنجازات في مجال تعليم المرأة. |
L'Alliance internationale des femmes s'inquiète également des conditions de réalisation des droits de la femme, indispensables pour traiter les causes structurelles de l'inégalité des sexes et de la pauvreté, causes qui incluent la généralisation de la violence. | UN | وتتمثل المخاوف الأخرى للتحالف النسائي الدولي في الشروط اللازمة لإعمال حقوق المرأة، والتي تعتبر حاسمة في معالجة الأسباب الهيكلية لعدم المساواة بين الجنسين والفقر. وهي تشمل وباء العنف. |
La violence contre les femmes est à la fois une cause et une conséquence de l'inégalité des sexes et les femmes victimes de la violence n'ont toujours pas accès, dans des conditions égales, à la protection et au soutien, ce qui peut avoir des incidences sur leurs capacités à s'occuper de leur famille et à élever leurs enfants. | UN | والعنف ضد المرأة هو في نفس الوقت سبب لعدم المساواة بين الجنسين ونتيجة له، واستفادة النساء اللاتي يتعرضن للعنف من الحماية والدعم لا تزال غير متكافئة؛ وذلك من شأنه أن يؤثر على قدراتهن على الرعاية والأمومة. |
En faisant fond sur les connaissances acquises et en s'aidant de divers outils, Femmes et villes international dressera la carte géographique de l'inégalité des sexes dans la vie publique et de l'exclusion en fonction de la race, de la caste, de la religion et du statut de migrant des habitants de quatre villes de quatre continents. | UN | واعتمادا على المعرفة المتاحة وباستخدام مجموعة متنوعة من الوسائل، سترسم المنظمة خريطة شاملة لعدم المساواة بين الجنسين والاستبعاد في الأماكن العامة وتقاطعه مع العرق والطائفة والدين ووضع المهاجرة في أربع مدن متوزعة على أربع قارات. |
Les États doivent s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, du chômage et de l'inégalité des sexes systémiques. | UN | ويجب أيضا على الدول أن تعالج الأسباب العميقة للفقر الهيكلي والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين. |