Dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation, il était prévu que la consommation mondiale se situe aux alentours de 1 650 Mt éqCO2 en 2020, tant pour le scénario de l'inaction que pour le scénario de l'atténuation. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ استهلاك قطاع التبريد وتكييف الهواء 1650 طناً مترياً من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في عام 2020 على الصعيد العالمي في إطار سيناريو بقاء الأمور على حالها وسيناريو التخفيف على حد سواء. |
Trop souvent j'ai poussé à la retenue, oubliant que le risque de l'inaction peut l'emporter sur celui de la défaite. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان كنت أحفز ضبط النفس متناسيًا أن التقاعس عن العمل قد يفوق الهزيمة |
De plus, ces déséquilibres injustes sont également le résultat de l'inaction du gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات. |
Au contraire, le coût de l'inaction alourdit injustement le fardeau des pays en développement et des pauvres du monde. | UN | بل ان تكلفة عدم العمل تضع عبئا غير عادل على عاتق البلدان النامية والفقراء في العالم. |
Réserves de CFC en 2015 (scénario de l'inaction) | UN | المخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية الموجودة داخل الأجهزة 2015 (سيناريو العمل المعتاد) |
Le Gouvernement des Tonga est conscient du fléau que représentent les maladies non transmissibles et des effets de l'inaction. | UN | وقد اعترفت حكومة تونغا بالعبء الذي تشكله الأمراض غير المعدية، وبالآثار المترتبة على عدم اتخاذ أي إجراء. |
Il conviendrait d'évaluer les coûts de l'inaction face à la dégradation des terres arides. | UN | 114 - وينبغي تقييم تكاليف عدم منع التدهور في الأراضي الجافة، أي في حالة عدم اتخاذ إجراءات. |
Il ne s'agit pas uniquement d'éviter les coûts de l'inaction. | UN | وقال إن المسألة ليست مجرد تجنب تكاليف عدم الفعل. |
J'en appelle aux gouvernements pour qu'ils prennent le parti de l'action car les conséquences de l'inaction n'épargneront personne. | UN | وإنني أناشد الحكومات أن تتحرك، لأن عواقب القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لن ينجو منها أحد. |
Le prix de l'inaction étant chaque jour un peu plus élevé, je n'épargnerai aucun effort pour que ces buts soient atteints. | UN | ونظرا إلى أن تكلفة القعود عن العمل تتصاعد يوميا، فإنني لن أدخر جهدا في السعي من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Le scénario de l'inaction pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation se présente comme indiqué | UN | يرد في الشكلين ES-2 وES-3 أدناه شكل تصور بقاء الأمور على حالها بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء |
Le scénario de l'inaction pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation se présente comme indiqué ci-dessus (Figures ES2 et ES3) : | UN | يرد في الشكلين ES-2 وES-3 أدناه شكل سيناريو بقاء الأمور على حالها بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء. |
Figure ES-2 Demande de réfrigérants, effective et projetée, dans les pays non visés à l'article 5 dans le cadre du scénario de l'inaction | UN | الشكل ES-2 - الطلب الفعلي والمتوقع على أجهزة التبريد في المناطق غير العاملة بموجب المادة 5 في حالة بقاء الأمور على حالها |
Les conséquences de l'inaction seraient une menace pour les générations futures. | UN | فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة. |
Le rapport souligne aussi que le coût de l'inaction serait tel que la communauté internationale doit réussir. | UN | ويؤكد التقرير أيضا على أن تكلفة التقاعس عن العمل باهظة بحيث ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقاعس. |
Les obstacles en question n'ont cependant pas été éliminés, en raison de l'inaction des agents concernés et de l'inefficacité du système judiciaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال العراقيل الهندسية موجودة بسبب تقاعس المسؤولين وعدم كفاءة النظام القضائي. |
Dans des lettres précédentes, dont la dernière vous a été adressée il y a quelques jours seulement, nous vous avons mis en garde contre les dangers de l'inaction de la communauté internationale. | UN | وقد حذرنا في رسائل سابقة، آخرها رسالة وجهت منذ بضعة أيام، من الأخطار التي سيقود إليها تقاعس المجتمع الدولي عن العمل. |
Prise de conscience insuffisante de l'étendue du problème et du coût de l'inaction | UN | عدم الوعي بحجم المشكلة وتكلفة عدم العمل |
Réserves de HCFC en 2015 (scénario de l'inaction) | UN | المخزونات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الموجودة داخل الأجهزة 2015 (سيناريو العمل المعتاد) |
Le coût de l'inaction en matière de gestion des produits chimiques n'est pas pleinement reconnu ni maîtrisé dans les processus de planification du développement, notamment dans les secteurs de l'industrie, de la santé, du travail et de l'agriculture. | UN | وليس هناك اعتراف تام بتكلفة عدم اتخاذ أي إجراء في مجال إدارة المواد الكيميائية ولا فهم تام لها في عمليات التخطيط، بما في ذلك عمليات التخطيط داخل قطاعات الصناعة والصحة والعمل والزراعة. |
Il a souligné en conclusion que les changements climatiques étaient un défi mondial exigeant une riposte mondiale et il n'était plus temps de se réfugier dans le déni ou de prétendre pouvoir agir seul, isolé de la communauté internationale, aucun pays ne pouvant échapper aux conséquences de l'inaction. | UN | وقال إن الوقت قد فات للبحث عن الراحة في الإنكار أو في ادعاء أنه بإمكان أي دولة بمفردها أن تقف في وجه هذا التحدي بمعزل عن المجتمع العالمي لأنه لا يوجد بلد يستطيع أن يتجنب آثار عدم اتخاذ إجراءات. |
Selon une autre opinion, l'importance de l'inaction ou du silence pouvait varier selon qu'ils avaient trait à une règle restrictive ou à une pratique d'autres États à laquelle l'État concerné ne se livrait pas lui-même. | UN | ورُئي أيضاً أن أهمية عدم الفعل أو الصمت تتفاوت وفقاً لما إذا كان عدم الفعل يتعلق بقاعدة تقييدية أم بممارسة آخرين لا تشارك فيها الدولة بنفسها. |
C. Habiliter les populations locales et les groupes marginalisés − en particulier les femmes et les jeunes − et assurer un partage équitable des coûts et des avantages, en prenant dûment en compte les coûts de l'inaction | UN | جيم - تمكين السكان المحليين والفئات المهمّشة - وخصوصاً النساء والشباب - وضمان تحقيق المساواة في تقاسم التكاليف والفوائد، مع المراعاة التامة لتكاليف القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة |
Il fallait en particulier élargir et diffuser les connaissances sur le coût de l'inaction, ainsi que sur le manque à gagner qui résulterait de la dégradation des sols. | UN | ويتعين على وجه الخصوص تطوير المعارف ونشرها فيما يتعلق بتكلفة القعود عن العمل فضلاً عن الدخل الضائع بسبب تدهور الأراضي. |
Ils ont également souhaité que soit réalisée une évaluation de l'< < économie des zones arides > > qui calcule le coût de l'action par rapport à celui de l'inaction. | UN | كما دعوا إلى إجراء تقييم عالمي " لاقتصاديات الأراضي الجافة " يحسب تكلفة العمل مقابل تكلفة العجز عن العمل. |
L'Australie se demande s'il peut résulter postérieurement du seul silence ou de l'inaction un accord entre les parties contractantes. | UN | وتتساءل أستراليا عما إذا كان من الممكن أن ينشأ بين الأطراف المتعاقدة اتفاق لاحق بمجرد التزام الصمت أو عدم فعل أي شيء. |
A. Coût de l'inaction En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur le coût de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. | UN | أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |