Fondation Arias Organisations du Forum des femmes de l'INAMU | UN | أعضاء منتدى المرأة، المعهد الوطني للمرأة |
Les résultats de ce processus ont été communiqués pour observations aux services techniques de l'INAMU, lesquels les ont complétés et ont formulé des recommandations. | UN | وجرى التشاور بشأن نتائج هذه العملية مع الأجهزة التقنية في المعهد الوطني للمرأة التي قدمت مدخلات وتوصيات جديدة. |
Le Forum, créé par la loi No 7801, est chargé de soumettre au Cabinet une liste de candidates parmi lesquelles sera choisie la représentante de la société civile au Conseil directeur de l'INAMU. | UN | ومهمة هذا المنتدى ترشيح ثلاثة أسماء ليختار منها مجلس الحكومة ممثلة المجتمع المدني في مجلس إدارة المعهد الوطني للمرأة. |
Une ministre de la condition de la femme avait aussi été nommée, qui assurait parallèlement les fonctions de présidente exécutive de l'INAMU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تعيين وزيرة لشؤون المرأة، تشغل في الوقت ذاته منصب الرئيسة التنفيذية للمعهد الوطني للمرأة. |
En sa qualité de Ministre-Secrétaire à la condition de la femme et de membre du Conseil d'État, Mme Britton assure également les fonctions de directrice exécutive de l'INAMU. | UN | وبوصفها وكيلة لوزارة وضع المرأة وعضوا في مجلس الدولة، عملت السيدة بريتون أيضا كمدير تنفيذي للمعهد الوطني للمرأة. |
Membre du Service de lutte contre la violence contre les femmes de l'INAMU. | UN | موظفة في دائرة العنف على أساس الجنس بالمعهد الوطني للمرأة. |
C'est ce que l'on a constaté lors de deux enquêtes nationales sur le crédit en faveur des femmes menées avec l'appui de l'INAMU en 2000. | UN | وقد تأكد ذلك في مشاورتين وطنيتين بشأن تقديم القروض إلى المرأة، نظمهما المعهد الوطني للمرأة في عام 2000. |
Ainsi, d'emblée, la réalisation de l'un des principaux objectifs de cette initiative, visant à impliquer tous les Pouvoirs de la République dans une politique d'état, sous la conduite de l'INAMU, a été garantie. | UN | وأتاح هذا منذ البداية تحقيق واحد من الأهداف الرئيسية للمبادرة، ألا وهو إشراك جميع فروع الحكومة في صوغ هذه السياسة الحكومية تحت قيادة المعهد الوطني للمرأة. |
Comme indiqué dans les paragraphes précédents, son intervention dans l'affaire de l'INAMU qui a fait suite à une enquête approfondie, a été décisive pour que les citoyens connaissent les tenants et aboutissants de la situation qui régnait dans cette institution. | UN | وتضمنت تدخّلات أمينة المظالم في حالة المعهد الوطني للمرأة التي ذُكرت آنفاً تحقيقات واسعة النطاق وكانت مفيدة للغاية في إعلام الجمهور بما يحدث في هذه المؤسسة. |
Avec l'appui de l'INAMU et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et grâce à un financement du Ministère du travail des États-Unis, 84 dirigeantes féminines ont été formées pour promouvoir les droits que la législation du travail reconnaît aux femmes dans des domaines critiques; | UN | :: جرى، بدعم من المعهد الوطني للمرأة ومنظمة العمل الدولية وبتمويل من وزارة العمل في الولايات المتحدة، تدريب 84 من القياديات على الترويج لحقوق العمل التي للمرأة في المجالات البالغة الأهمية. |
Les Bureaux municipaux des affaires féminines (OFIM) ont été conçus comme un moyen de progresser, avec l'aide de l'INAMU, sur la voie de l'égalité entre les sexes. | UN | 175 - المكاتب البلدية للمرأة هي آلية تكفل التقدم صوب تحقيق الإنصاف بين الجنسين، وتحظى بدفع من المعهد الوطني للمرأة باعتبارها رابطا عضويا على الصعيد المحلي. |
La loi no 17.296 porte augmentation du budget de l'INAMU, dont un peu plus de 50 % sont consacrés au paiement des salaires. | UN | وبموجب القانون رقم 17296، ارتفعت قيمة ميزانية المعهد الوطني للمرأة التي لا يخصص منها سوى ما يزيد قليلا على 50 في المائة لدفع المرتبات. |
la contribution de l'INAMU à la promotion et au soutien technique de l'ouverture et de la mise en œuvre de la tutelle exercée par IMAS BANACIO BANCREDITO, qui offre des possibilités de crédit et de services d'appui aux femmes intéressées à créer une entreprise. | UN | الحصول على مساهمات من المعهد الوطني للمرأة في مجال تعزيز الدعم التقني وتقديمه لإنشاء وتشغيل صندوق المعهد الوطني للمساعدة الاجتماعية - مؤسسة باناسيو - مصرف الائتمان الذي يقدّم الخدمات الائتمانية وخدمات الدعم إلى النساء الراغبات في تنمية إحدى أفكار الأعمال التجارية. |
367. En 2003, 2004 et 2005, la stratégie de promotion de la mise en place de programmes et de concertations avec les partenaires sociaux et de négociations avec des organisations de femmes dans les provinces de Limón et Puntarenas, sous les auspices de l'INAMU, a été poursuivie. | UN | 367- وفي الأعوام 2003، و2004، و2005، واصل المعهد الوطني للمرأة استراتيجيته الرامية إلى تعزيز البرامج ومناقشات الموائد المستديرة والمفاوضات مع المنظمات النسائية في مقاطعتي ليمون وبونتاريناس. |
Le Forum des femmes de l'INAMU a présenté un projet de réforme de la loi No 7801 portant création de l'Institut national des femmes (dossier No 14591). | UN | :: قدم منتدى المرأة في المعهد الوطني للمرأة " تعديل قانون المعهد الوطني للمرأة رقم 7801 " (الملف رقم 14591). |
Le budget restreint de l'INAMU lui impose également des limites. | UN | كما أن الميزانية المحدودة للمعهد الوطني للمرأة كانت تقييدية. |
342. En 2006, la pratique gouvernementale - qui remonte à 1998, année de la promulgation de la loi n° 7801, consistant à donner rang de ministre à la Présidente exécutive de l'INAMU, a changé. | UN | 342- وقد أُوقف العمل في عام 2005 بالممارسة التي كانت تقضي بمنح درجة وزير للمديرة التنفيذية للمعهد الوطني للمرأة والتي أُرسيت في عام 1998 مع سن القانون رقم 7801. |
Le Forum des femmes de l'INAMU a été créé par la loi No 7801 pour promouvoir la participation des citoyens. | UN | 103 - وقد أنشئ منتدى المرأة التابع للمعهد الوطني للمرأة بموجب القانون رقم 7801 المنشئ للمعهد لدعم مشاركة المواطنين. |
Création de structures ou d'instances spécialisées pour promouvoir le renforcement des capacités de suivi et de prévention de la violence, l'on peut citer par exemple le Programme de prévention intégrée de la violence au foyer (PAIVIF), le Conseil directeur du secteur de la santé, le Service de l'INAMU chargé de la lutte contre la violence contre les femmes; | UN | :: إنشاء هياكل أو هيئات متخصصة تطور القدرات المؤسسية في مجال معالجة العنف ومنعه، مثل برنامج المعالجة المتكاملة للعنف العائلي، ومجلس إدارة قطاع الصحة، ودائرة العنف ضد المرأة التابعة للمعهد الوطني للمرأة. |
Cela exigera de la part de l'INAMU, en tant que mécanisme national, du Tribunal suprême électoral et des organisations féminines une conjugaison d'efforts pour la mise en oeuvre desquels il faudra assurer un financement suffisant. | UN | وهذا يجب أن يتم بجهد جماعي للمعهد الوطني للمرأة - باعتباره الآلية الوطنية - والمحكمة العليا للانتخابات والمنظمات النسائية، وأن يحظى بما هو مطلوب من تمويل مناسب ودائم. |