Toutes les missions ont incorporé l'examen de l'incidence des politiques et reproduction dans leur mandat [satisfaisant] | UN | أدرجت جميع البعثات في اختصاصاتها استعراضات لأثر السياسات وتكرارها [مُرضيـة] |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Toutefois, seules la Grèce et Singapour ont rendu compte de l'incidence des mesures de prévention et de protection. | UN | ومع ذلك لم تبلغ سوى اليونان وسنغافورة عن أثر التدابير الوقائية، وتدابير الحماية التي قامتا باتخاذها. |
Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social | UN | دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية |
Il le prie en outre de fournir dans son prochain rapport une évaluation de l'incidence des mesures adoptées pour faire appliquer la Convention. | UN | وهي تطلب كذلك منها أن تقدم في تقريرها القادم تقييما للأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية. |
F. Réclamation no 5000394 − Surveillance de l'incidence des cancers 295 − 310 61 | UN | واو - المطالبة رقم 5000394 - رصد مدى انتشار الأمراض السرطانية 295-310 58 |
Les résultats des études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs de la substance, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; | UN | الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات المستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها. |
Dans l'optique d'une gestion axée sur les résultats, il aurait été utile de disposer d'une évaluation de l'incidence des changements apportés, notamment en ce qui concerne le processus de recrutement. | UN | وكان من المفيد لأغراض الإدارة الموجهة نحو النتائج الحصول على تقييم لأثر التغييرات التي أدخلت، وبصورة خاصة فيما يتعلق بعملية التوظيف. |
Veuillez fournir une analyse de l'incidence des mesures prises. | UN | يرجى إدراج تحليل لأثر التدابير المتخذة. |
Veuillez donner une analyse de l'incidence des mesures prises. | UN | يرجى إدراج تحليل لأثر التدابير المتخذة. |
La Commission économique pour l'Europe a établi des profils de pays sur le secteur du logement, y compris une analyse de l'incidence des mauvaises conditions de logement sur les femmes, en particulier les ménages dirigés par une femme ou les mères célibataires. | UN | وأعدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا دراسات قطرية موجزة عن قطاع الإسكان تضمنت تحليلاً لأثر ظروف الاستيطان غير الملائمة على المرأة، وبخاصة على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة وعلى الأمهات العازبات. |
Étude générale de l'incidence des crises mondiales convergentes sur le développement social | UN | دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية |
Plusieurs délégations ont parlé de l'incidence des sanctions et des mesures coercitives unilatérales sur leur pays et des atteintes portées aux droits de l'homme des populations, notamment aux droits au travail, à la santé, à l'alimentation, à la liberté de circulation et au développement. | UN | وتحدثت عدة وفود عن أثر الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية على بلدانها، ومدى تأثر تمتع السكان بحقوق الإنسان، كالحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحرية التنقل، والحق في التنمية. |
b) Une étude approfondie de l'incidence des mesures d'austérité sur l'exécution des programmes; | UN | )ب( معلومات مفصلة عن أثر تدابير التقشف في أداء البرنامج؛ |
b) Une étude approfondie de l'incidence des mesures d'austérité sur l'exécution des programmes; | UN | )ب( معلومات مفصلة عن أثر تدابير التقشف في أداء البرنامج؛ |
Feuille de route pour l'établissement d'un budget intégré : examen commun de l'incidence des définitions des coûts et des classifications d'activités sur l'harmonisation des taux de recouvrement des coûts (DP-FPA/2013/1-E/ICEF/2013/8) | UN | خريطة الطريق لميزانية متكاملة: استعراض مشترك للأثر المترتب على تعاريف وتصنيفات تكاليف الأنشطة المتعلقة بالمعدلات المنسقة لاسترداد التكاليف (E/ICEF/2013/8-DP-FPA/2013/1) |
F. Réclamation no 5000394 − Surveillance de l'incidence des cancers | UN | واو - المطالبة رقم 5000394 - رصد مدى انتشار الأمراض السرطانية |
Les résultats d'études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs d'une substance chimique, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; | UN | الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات للمستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛ |
Cependant, aucune augmentation perceptible de l'incidence des cancers au sein de ce groupe n'est attendue, car il est difficile de distinguer une incidence aussi faible des fluctuations statistiques normales de l'incidence des cancers. | UN | ومع ذلك، فليس من المتوقع حدوث زيادة يمكن تمييزها في الإصابة بالسرطان ضمن هذه المجموعة بسبب صعوبة تأكيد هذا الحدوث الصغير بالنظر إلى التقلبات الإحصائية الطبيعية في حدوث السرطان. |
Deux études à long terme de régimes alimentaires chez le rat indiquent une augmentation de l'incidence des adénomes et des adénocarcinomes des fosses nasales, ainsi que des tumeurs de l'estomac à différentes doses. | UN | وأشارت دراستان طويلتا الأمد للجرذان إلى ازدياد في حالات أورام الغدد وسرطانات الغدد في المحارات الأنفية، وحالات أورام المعدة، في عدد من الجرعات. |
Projet UNU/INTECH sur les dimensions internationales de l'incidence des nouvelles technologies | UN | مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة |
Un crédit est également demandé au titre de la prime de risque à verser au personnel stationné au Darfour, à raison de 1 300 dollars par personne et par mois, déduction faite de l'incidence des congés annuels et des congés de récupération de six semaines dont bénéficie ce personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، رُصد اعتماد لدفع بدل مراكز العمل الخطرة للموظفين الدوليين المتمركزين في دارفور، بمعدل قياسي قدره 300 1 دولار للشخص الواحد شهريا، مع مراعاة أثر الإجازات السنوية ودورة إجازة الاستجمام العرضية البالغة مدتها ستة أسابيع، المطبقة على دارفور. |
III. ÉVALUATION de l'incidence des ACTIVITÉS DE RÉPRESSION | UN | ثالثاً - تقييم أثر أنشطة الإنفاذ على الامتثال |