Oncle Marshall en parle toujours comme de "l'Incident de l'Ananas". | Open Subtitles | العم مارشال ما زال يسميها بـ حادثة الأناناس |
De fait, c'est le Hezbollah, organisation terroriste parrainée par la République arabe syrienne, qui est responsable de l'incident de Cana. | UN | وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا. |
Pour ce qui est de l'incident de Mailantenna, 21 militaires ont été inculpés. | UN | وفيما يخص حادثة مايلنتينا فقد تم تقديم ١٢ من رجال الجيش إلى المحاكمة. |
Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Il est toutefois indubitable que la fermeté de l'IFOR a contribué à régler ce problème, notamment lors de l'incident de Han Pijesak mentionné au paragraphe 6 du rapport. | UN | على أنه ليس ثمة من شك في أن رد فعل القوة باتخاذها موقفا حازما إزاء هذه التطورات ساعد على التغلب على هذه المشكلة، وخاصة في الحادث الذي وقع في هان بييساك والمذكور في الفقرة ٦ من التقرير. |
Enfin, il réclame une indemnisation pleine et entière des soldats blessés lors de l'incident de Cana. | UN | وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا. |
C'est pourquoi sa délégation a voté contre le projet de résolution qui demande à Israël de prendre à sa charge les dommages résultant de l'incident de Cana. | UN | ولذلك عارض وفده مشروع القرار الذي يطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا. |
Des personnes ont perdu la vie ou ont été blessées à la suite des mesures prises par Israël lors de l'incident de la flottille. | UN | ولقد أدت إجراءات إسرائيل خلال حادثة الأسطول إلى سقوط أرواح بشرية وإصابات جسدية. |
Je suppose que vous avez entendu parlé de l'incident de Barry la nuit dernière. | Open Subtitles | اعتقد انك سمعت عن حادثة باري الليلة الماضية. |
La maison blanche veut s'assurer de rester en dehors de l'incident de la veep alors on veut que le lancer de rouge à lèvres ait eu lieu ici et non au Bureau Ovale. | Open Subtitles | البيت الأبيض يحتاج أن يتأكد بأنّهم بعيدين عن حادثة نائبة الرئيس لذا نُريدُ أن يُعرف أن حادثة أحمرِ الشفاه |
Si c'est à propos de l'incident de l'autre nuit, c'est à Bressler de s'en occuper. | Open Subtitles | ان كان حيال حادثة ليلة امس.. فذلك يخص بريسلر |
Euh, tout à l'heure on aura une session tableau blanc sur ce qui s'est passé lors de l'incident de Darden le mois dernier. | Open Subtitles | لاحقاً لدينا إجتماع مجلس بخصوص ما حدث في حادثة داردن الشهر الماضي |
3. Recommandations de la Commission des droits de l'homme : clarification des circonstances de l'incident de Dili de 1991 | UN | " 3- توصيات لجنة حقوق الإنسان: توضيح ظروف حادثة ديلي لعام 1991 |
À la suite de l'incident de Rutana, le Coordonnateur résident/coordonnateur aux affaires humanitaires a été contraint de quitter le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وفي أعقاب حادثة روتانا، اضطر المنسق المقيم/منسق المساعدات الإنسانية إلى مغادرة البلد بسبب اعتبارات أمنية. |
Cependant, les préoccupations nées de l'incident de Tchernobyl de 1986, ont conduit à une coopération internationale pour traiter les questions nucléaires, notamment celle des déchets nucléaires. | UN | ومع ذلك، فإن القلق الذي رافق حادثة تشيرنوبيل عام ١٩٨٦ أدى إلى قيام تعاون دولي في معالجة مواضيع نووية، بما في ذلك إدارة النفايات النووية. |
Le Rapporteur spécial a donc proposé au SPDC de le laisser effectuer une évaluation indépendante de l'incident de Depayin dans le cadre de son mandat, ou d'apporter son aide à la conduite d'une enquête exhaustive et indépendante. | UN | لذلك، اقترح المقرر الخاص على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفسح لـه المجال لإجراء تقييم مستقل لحادثة ديبايين بموجب ولايته، أو أن يقدم المساعدة في إجراء تحقيق كامل ومستقل. |
Les aspects politiques plus larges de l'incident de Cana ont été débattus par l'Assemblée générale au mois d'avril 1996, donnant lieu à la résolution 50/22 C, en date du 25 avril 1996. | UN | فقد تمت مناقشة الجوانب السياسية العامة لحادثة قانا من قِبَل الجمعية العامة في نيسان/أبريل 1996 مما أدى إلى اعتماد القرار 50/22 جيم المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1996. |
L'Assemblée générale a examiné en avril 1996 les aspects politiques plus généraux de l'incident de Cana, ce qui l'a amenée à adopter la résolution 50/22 C le 25 avril 1996. | UN | وذكر أن الجوانب السياسية الأوسع نطاقا لحادثة قانا قد ناقشتها الجمعية العامة في نيسان/أبريل 1996 وأسفرت عن القرار 50/22 جيم المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1996. |
Je voudrais aussi appeler votre attention sur les divers rapports déjà publiés par des organisations non gouvernementales internationales et locales au sujet de l'incident de Cana. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى شتى التقارير التي أصدرتها حتى الآن منظمات غير حكومية دولية ومحلية بشأن الحادث الذي وقع في قانا. |
b) Création d'un comité d'enquête à propos de l'incident de Harbel (Libéria) (70 400 dollars); | UN | )ب( إنشاء فريق للتحقيق في الحادث الذي وقع في هاربل، بليبريا )٤٠٠ ٧٠ دولار(؛ |
Au sujet du Timor oriental, ce rapport déclare qu'aucun progrès n'a été réalisé pour retrouver les personnes disparues à la suite de l'incident de Dili en 1991 — que je qualifierai de massacre — et que le nombre de soldats reste trop élevé pour être justifiable. | UN | وجاء في هذا التقرير عن تيمور الشرقية أنه لم يحدث أي تقـــدم في تسوية حالات اﻷشخاص المفقودين بعد الحادث الذي وقع في ديلي في ١٩٩١ - والذي سأسميه مذبحة - ولا في مستويات القوات العسكرية التي لا تزال مرتفعة بلا مبرر. |
C'est la raison pour laquelle nous nous sommes opposés à la résolution 53/227 l'an dernier - et aux résolutions 52/237 et 51/233 les années précédentes - dont certaines parties demandent à Israël de couvrir les frais de l'incident de Qana en 1996. | UN | ولهذا السبب عارضنا القرار 53/237 في العام الماضي، والقرارين 52/236 و 51/233 في السنتين السابقتين لأنها تتضمن أجزاء تطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادث قانا في عام 1996. |