Rapport sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ |
Coûts associés aux dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | الثالث - التكاليــف المحـــددة المرتبطــة باﻷضرار الناشئة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
III. Rapport sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana | UN | ثالثا - تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
L'enquête menée par la FINUL au sujet de l'incident survenu à Tayr Falsay le 12 octobre se poursuit. | UN | ولا يزال التحقيق الذي تجريه القوة المؤقتة في الحادث الذي وقع في طير فلسيه في 12 تشرين الأول/أكتوبر مستمراً. |
Pour ce qui est du respect par l'Iraq de ses obligations, les membres du Conseil prennent note avec préoccupation de l'incident survenu récemment à Bagdad, qui démontre une absence de coopération de la part de l'Iraq s'agissant de l'application des résolutions du Conseil. | UN | " وفي إطار الامتثال، يلاحظ أعضاء المجلس مع القلق الحادثة التي وقعت مؤخرا في بغداد، التي تبرهن على عدم توفر تعاون عراقي في الامتثال لقرارات المجلس. |
Le 15 novembre, dans le camp de Kalma, deux enfants auraient été tués par balle lors d'une fusillade, et deux autres enfants seraient détenus dans une prison du Darfour Sud à la suite de l'incident survenu le 22 novembre au camp de Kalma. | UN | وخلال حادث إطلاق نار وقع في مخيم كلمة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، ورد أن طفلين قُتلا، في حين أن طفلين آخرين أودعا السجن في جنوبي دارفور عقب الحادث الذي وقع في مخيم كلمة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le lendemain, le commandant du Groupe militaire de l'Union africaine s'est rendu à la base militaire installée par le Gouvernement soudanais à Kulbus afin de discuter de l'incident survenu la veille. | UN | 276 - وفي اليوم التالي، توجه قائد موقع المجموعة العسكرية التابعة للاتحاد الأفريقي إلى القاعدة العسكرية التابعة لحكومة السودان في كُلبس بغرض مناقشة الحادث الذي وقع في اليوم السابق. |
Mme Imin avait expliqué à son mari qu'il s'agissait d'un rassemblement légal organisé à la mémoire des deux Ouïghours qui avaient été tués lors de l'incident survenu dans le Guangdong. | UN | وأفادت تقارير بأن السيدة أيمين أعلمت زوجها بأن المظاهرة كانت قانونية ونُظِّمت حداداً على الضحيتين من إثنية الأويغور اللتين لقيتا حتفهما في الحادث الذي وقع في غوانغدنغ. |
Nous restons profondément préoccupés par les paragraphes 7 et 8 de cette résolution, qui stipulaient que le montant de 1 773 618 dollars — correspondant aux coûts résultant de l'incident survenu au siège de la Force des Nations Unies, à Cana, le 18 avril 1996 — devait être à la charge d'Israël. | UN | إننا نظل نشعر بالقلق البالغ إزاء الفقرتين ٧ و ٨ من ذلك القرار اللتين قضيتا بأن التكاليف البالغة ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا - التـي نشـأت عــن الحادث الذي وقع بمقر قوة اﻷمم المتحدة في قانـا فــي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ - يجب أن تتحملها إسرائيل. |
38. Le Comité consultatif note que la section III et l'annexe III du rapport du Secrétaire général portent comme demandé dans la résolution 50/89 B de l'Assemblée générale sur les dommages résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996. | UN | ٨٣ - وتلاحظ اللجنة أن الفرع الثالث والمرفق الثالث من تقرير اﻷمين العام يتضمنان التقرير والمعلومات المتعلقة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ٨١ نيسان/ أبريل ٦٩٩١ التي طلبتها اﻷمانة العامة في قرارها ٠٥/٩٨ باء. |
7. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses pour la Force jusqu'à concurrence d'un montant de 1 773 618 dollars pour couvrir les coûts résultant de l'incident survenu le 18 avril 1996 au quartier général de la Force à Cana; | UN | ٧ - تأذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات بالنسبة للقوة بمبلغ ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا لتغطية التكاليف الناشئة عن الحادث الذي وقع بمقر القوة في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ |
Il a également tenu à exprimer sa préoccupation au sujet de l'incident survenu le 28 mars ainsi que sa satisfaction d'apprendre que le pays hôte, notamment son président, Barack Obama, avait exprimé ses regrets à ce sujet. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث. |
Ils se sont dits préoccupés par la situation politique actuelle et la détérioration des conditions de sécurité en Iraq, notamment à la suite de l'incident survenu le 19 avril à Hawija. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الوضع السياسي الحالي وتدهور الحالة الأمنية في العراق، بما في ذلك الحادث الذي وقع في 19 نيسان/أبريل في الحويجة. |
À la suite des débats tenus lors de la réunion du 24 mars compte tenu de l'incident survenu le 14 mars, la FINUL a renforcé sa présence le long de la Ligne bleue à proximité des fermes de Chebaa en vue de décourager d'éventuelles activités illicites. | UN | ٣٢ - وعقب المناقشات التي جرت في الاجتماع المعقود في 24 آذار/مارس، في سياق الحادث الذي وقع في 14 آذار/مارس، قامت اليونيفيل بزيادة وجودها على طول الخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا من أجل ردع الأنشطة غير المشروعة المحتملة. |
164. La majorité des 638 disparitions forcées précédemment signalées se sont produites en 1992, à la suite de l'incident survenu le 12 novembre 1991 au cimetière de Santa Cruz à Dili (Timor oriental), où les forces de sécurité ont ouvert le feu sur une foule pacifique de manifestants pendant la cérémonie organisée à la mémoire de deux jeunes tués lors d'affrontements avec la police. | UN | 164- وقد حدثت أغلبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 638 حالة، في عام 1992 إثر الحادث الذي وقع في مقبرة سانتا كروز في ديلي بتيمور الشرقية عندما قامت قوات الأمن في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 بإطلاق النار على متظاهرين سلميين أثناء إقامة صلاة تذكارية لشابَّين كانا قد قُتلا في صدام مع الشرطة. |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine application du paragraphe 8 de sa résolution 51/233, en insistant sur le fait que le montant de 1 773 618 dollars, correspondant aux coûts résultant de l'incident survenu à Qana le 18 avril 1996, est à la charge d'Israël; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣، التي تقضي بتحمل إسرائيل دفع مبلغ ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا الناشئ عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ |
5. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine application du paragraphe 8 de sa résolution 51/233, en insistant sur le fait que le montant de 1 773 618 dollars, correspondant aux coûts résultant de l'incident survenu à Cana le 18 avril 1996, est à la charge d'Israël; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣، التي تقضي بتحمل إسرائيل دفع مبلغ ٦١٨ ٧٧٣ ١ دولارا الناشئ عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦؛ |
156. La majorité des 550 disparitions signalées se sont produites en 1992, à la suite de l'incident survenu le 12 novembre 1991 au cimetière de Santa Cruz à Dili (Timor oriental), où les forces de sécurité ont ouvert le feu sur une foule pacifique de manifestants, pendant la cérémonie organisée à la mémoire de deux jeunes gens tués lors d'affrontements avec la police. | UN | وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 550 حالة، في عام 1992 إثر الحادث الذي وقع في مقبرة سانتاكروز في ديلي بتيمور الشرقية عندما قامت قوات الأمن في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 بإطلاق النار على متظاهرين سلميين أثناء صلاة تذكارية مقامة لشابين كانا قد قتلا في صدام مع الشرطة. |
Comme suite à la demande formulée au paragraphe 7 de la résolution 50/89 B de l'Assemblée générale, en date du 7 juin 1996, le rapport contient également une évaluation complète des dommages résultant de l'incident survenu le 18 avril 1996 au quartier général du bataillon fidjien à Cana et à d'autres positions environnantes dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٩ باء المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يتضمن التقرير أيضا تقييما كاملا لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ في مقر الكتيبة الفيجية بقانا ومواقع أخرى محيطة به في منطقة عمليات القوة. |
22. À la suite de l'incident survenu à Gornje Obrinje auquel j'ai fait allusion dans mon rapport précédent, l'équipe d'enquête médico-légale finlandaise a examiné la question avec les autorités serbes et les représentants des unités paramilitaires albanaises du Kosovo. | UN | ٢٢ - عقب الحادثة التي وقعت في غورني أوبريني المشار إليها في تقريري السابق، بحث فريق الطب الشرعي الفنلندي هذه المسألة مع السلطات الصربية وممثلي الوحدات اﻷلبانية شبه العسكرية في كوسوفو. |
Hier, le Président des États-Unis a donné une conférence de presse pour parler une fois encore de l'incident survenu samedi dernier, au cours duquel deux avions pirates provenant d'une base en Floride, qui avaient pénétré de nouveau dans l'espace aérien et les eaux territoriales de Cuba, ont été abattus. | UN | باﻷمس، عقد رئيس الولايات المتحدة مؤتمرا صحفيا ليناقش فيه مرة أخرى الحادثة التي وقعت يوم السبت الماضي، حيث قامت طائرتان من طائرات القرصنة، قادمتان من قاعدة في فلوريدا، باقتحام المجال الجوي الكوبي والمياه اﻹقليمية الكوبية مرة أخرى، مما أدى إلى إسقاطهما. |