"de l'inclusion sociale" - Translation from French to Arabic

    • الاندماج الاجتماعي
        
    • الشمول الاجتماعي
        
    • الإشمال الاجتماعي
        
    • الشمولية الاجتماعية
        
    • والشمول الاجتماعي
        
    • الاستيعاب الاجتماعي
        
    Certains programmes œuvrent à la réhabilitation des victimes ou des groupes particulièrement vulnérables, ce qui est un autre aspect de l'inclusion sociale. UN وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي.
    Les objectifs de l'inclusion sociale devraient former partie intégrante des politiques et programmes existants, notamment des cadres réglementaires et des plans économiques. UN وينبغي أن تكون أهداف الاندماج الاجتماعي في صلب السياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك الإطار التنظيمي والخطط الاقتصادية.
    L'exclusion sociale est donc le contraire de l'inclusion sociale et de l'intégration sociale. UN وبذا يكون الاستبعاد الاجتماعي نقيض الاندماج الاجتماعي والإدماج الاجتماعي.
    Compte tenu de ces défis, le Gouvernement a pris des mesures législatives et d'autres mesures d'équité adéquates en faveur de l'inclusion sociale de ces femmes vulnérables et marginalisées. UN وبالنظر إلى هذه التحديات، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وتدابير أنصاف ملائمة أخرى لكفالة الشمول الاجتماعي لهذه الفئات الضعيفة والمهمشة من النساء.
    M. Vignon est Directeur de la Protection et de l'intégration sociale à la Direction générale Emploi, Affaires sociales et Égalité des chances, tandis que M. Wolf est l'un des responsables de la politique de l'inclusion sociale. UN والسيد فينيون هو مدير وحدة الحماية والإدماج الاجتماعيين في المديرية العامة للعمالة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، بينما السيد وولف موظف مسؤول عن سياسة الإشمال الاجتماعي.
    Toutefois, la croissance économique doit aussi être mesurée à l'aune de l'inclusion sociale. UN لكن النمو الاقتصادي يجب أن يقاس أيضا بمعيار الشمولية الاجتماعية.
    Il importe de ne pas opérer de discrimination dans le domaine de l'inclusion sociale des jeunes. UN ويتعين عدم اللجوء إلى التمييز في مجال الاندماج الاجتماعي للشباب.
    Au-delà de simples évaluations fondées sur le revenu, le programme pour l'après-2015 devrait être guidé par le principe de l'inclusion sociale et économique. UN ولا يجب أن تكتفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالتقييمات على أساس الدخل فقط، بل ينبغي أن تسترشد بمبدأ الاندماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Le conseil s'est réuni pour la première fois en mai 2008 et fera rapport chaque année au ministère de l'inclusion sociale. UN واجتمع المجلس لأول مرة في أيار/مايو 2008 وسوف يقدم تقريرا كل عام إلى وزير الاندماج الاجتماعي.
    Il convient également de mentionner la question de l'inclusion sociale des personnes âgées et de leur participation à la vie politique. Beaucoup reste encore à faire pour leur faire jouer un rôle plus actif et pour donner une image positive de la vieillesse. UN وتكتسي مسألتا الاندماج الاجتماعي لكبار السن ومشاركتهم السياسية أهمية كبيرة، وما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه لتحسين المشاركة النشطة لكبار السن وتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة.
    Sa visite a été axée essentiellement sur les questions de l'inclusion sociale et de la représentation, de la responsabilisation et sur la nécessité de renforcer le maintien de l'ordre en créant une police professionnelle pleinement respectueuse des droits de l'homme. UN وركزت الزيارة بالدرجة الأولى على قضايا الاندماج الاجتماعي والتمثيل، والمساءلة، وضرورة تعزيز إنفاذ القانون من أجل إعداد دائرة شرطة محترفة تحترم حقوق الإنسان احتراما تاما.
    En Équateur, le Ministère de l'inclusion sociale et économique est la principale institution responsable des questions relatives à la jeunesse. UN 59 - وفي إكوادور، تتولّى وزارة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المسؤولية الرئيسية عن قضايا الشباب.
    Favoriser la participation et la contribution effectives des groupes et personnes défavorisés et vulnérables à l'élaboration de dispositions législatives et de programmes de lutte contre la pauvreté et en faveur de l'inclusion sociale. UN 53 - تعزيز المشاركة والمساهمة الفعالتين للمحروم والضعيف من الفئات والأفراد عند وضع التشريعات والبرامج للقضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Favoriser la participation et la contribution effectives des groupes et personnes défavorisés et vulnérables à l'élaboration de dispositions législatives et de programmes de lutte contre la pauvreté et en faveur de l'inclusion sociale. UN 53 - تعزيز المشاركة والمساهمة الفعالتين للمحروم والضعيف من الفئات والأفراد عند وضع التشريعات والبرامج للقضاء على الفقر والهادفة إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Conseil de l'inclusion sociale UN مجلس الاندماج الاجتماعي
    C'est une politique à trois volets : lutte contre le chômage et amélioration de l'employabilité; lutte contre les inégalités dans d'autres domaines comme la santé, le logement et l'éducation; et promotion de l'inclusion sociale. UN ويجري النهوض بهذه السياسة من خلال ثلاثة عناصر متكاملة: التصدي للبطالة وزيادة القدرة على التوظيف، والتصدي لعدم المساواة في مجالات أخرى للسياسة ومنها الصحة والإسكان والتعليم وتشجيع الشمول الاجتماعي.
    La Northern Ireland Race Equality Strategy (Stratégie pour l'égalité des chances en Irlande du Nord quelle que soit la race) a été lancée le 25 février 2003 en même temps que la publication par le Groupe de travail sur la promotion de l'inclusion sociale de ses recommandations sur les voyageurs. UN وبدأ تنفيذ استراتيجية المساواة بين الأعراق لأيرلندا الشمالية، إلى جانب الاستجابة للتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بتعزيز الشمول الاجتماعي بشأن المسافرين في 25 شباط/فبراير 2003.
    La composante Promotion de l'inclusion sociale du nouveau TSN prévoit des activités de coopération entre les différents Départements et d'autres acteurs non gouvernementaux pour identifier et s'attaquer aux facteurs qui contribuent à l'exclusion sociale et prendre des initiatives afin d'améliorer les conditions de vie des femmes et des hommes les plus pauvres et les plus marginalisés en Irlande du Nord. UN ويتضمن عنصر تشجيع الشمول الاجتماعي من السياسة الجديدة الوزارات العاملة معا ومع شركاء خارج الحكومة لتحديد العوامل التي قد تساهم في الإقصاء الاجتماعي والتصدي لها، والأخذ بمبادرات إيجابية لتحسين وتعزيز حياة أشد النساء والرجال حرمانا وتهميشا والظروف المحيطة بهم في أيرلندا الشمالية.
    Cette conception de l'incapacité représente un changement de perspective radical, l'accent n'étant plus mis sur les aptitudes physiques, sensorielles ou de développement mais sur les possibilités qui s'offrent dans la société et sur le caractère essentiel de l'inclusion sociale. UN وهذا النهج في فهم الإعاقة يمثل تحولا جوهريا من جعل محور التركيز على ضروب الإعاقة الجسدية أو الحسية أو المتعلقة بالنمو، إلى جعله ينصب على الفرص التي يتيحها المجتمع ومركزية مفهوم الشمولية الاجتماعية.
    Il ne saurait y avoir de paix permanente si elle ne s'associe pas, dès la phase initiale, à un projet s'articulant autour de la démocratie, de l'inclusion sociale, de la solidité des institutions et de progrès économiques durables. UN ولا يمكن التوصل إلى السلام الدائم، إذا لم يمض جنبا إلى جنب، وفي مرحلة مبكرة، مع الديمقراطية والشمول الاجتماعي والمؤسسات السليمة والاقتصاد المستدام.
    Ce plan identifie trois objectifs principaux : la promotion de l'inclusion sociale et la réduction des inégalités au sein de la société; une croissance écologiquement durable, qui crée des emplois et des revenus et diminue les inégalités régionales; et la promotion et la valorisation du civisme et de la démocratie. UN وتحدد تلك الخطة ثلاثة أهداف رئيسية، هي تعزيز الاستيعاب الاجتماعي والحد من التفاوت الاجتماعي؛ وتحقيق النمو المستدام بيئيا بهدف إيجاد الوظائف وإدرار الدخل والحد من التفاوتات الإقليمية؛ وتعزيز المواطنة والديمقراطية وتوسيع نطاقهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more