Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites en relation avec le trafic de migrants | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين |
Instruction au sujet de l'incrimination de soi-même accompagnant les demandes de témoignage | UN | إرفاق تعليمات عن تجريم النفس بالطلب للشهادة |
Enquêteur principal; compétences dans les domaines de l'incrimination et de la détection et répression | UN | محقِّق رئيسي ومحقق أقدم؛ لديه خبرة في التجريم وإنفاذ القوانين تشوْيب |
Pour renforcer cette coopération, il fallait tout d'abord adopter, dans toute la mesure du possible, une approche commune de l'incrimination sur laquelle pourraient se fonder l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | وكانت الخطوة الأولى نحو تعزيز ذلك التعاون العمل، إلى أقصى حد ممكن، على اعتماد نهوج مشتركة للتجريم يمكن أن تشكِّل أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Tel sera le cas de l'incrimination des attaques perpétrées contre des oeuvres d'art et des installations contenant des forces dangereuses. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك تجريم الهجمات على اﻷعمال الهندسية الفنية والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة. |
Envisager d'élargir la portée de l'incrimination de la corruption dans le secteur privé au-delà des relations entre l'agent et l'auteur. | UN | :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل. |
Difficultés et bonnes pratiques dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites relatives au trafic illicite d'armes à | UN | التحدِّيات القائمة والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه |
Le Comité recommande à l'État partie de favoriser l'harmonisation de la législation dans le domaine de l'incrimination de la traite des êtres humains à tous les niveaux de l'État. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز مواءمة تشريعاتها في مجال تجريم الاتجار بالبشر على جميع مستويات الدولة. |
Il a été souligné que la question de l'incrimination d'actes en droit interne était distincte de celle des privilèges et immunités. | UN | وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات. |
iii) Quels enseignements ont été tirés de l'incrimination et de la poursuite de l'acquisition, la détention et l'utilisation du produit du crime? | UN | `3` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم اكتساب وحيازة واستعمال عائدات الجريمة، وملاحقة مرتكبي تلك الأعمال قضائيا؟ |
vi) Quels enseignements ont été tirés de l'incrimination et de la poursuite de l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans le contexte de la criminalité organisée? | UN | `6` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم عرقلة سير العدالة في سياق الجريمة المنظمة، وملاحقة مرتكب تلك الأعمال قضائيا؟ |
Les conséquences de l'incrimination pénale de la transmission du VIH ne doivent pas être ignorées. | UN | وينبغي أيضا أخذ تبعات تجريم نقل الفيروس في الاعتبار. |
6. La question de l'incrimination des actes relevant de la corruption est essentielle. | UN | 6- أما مسألة تجريم الأفعال المتصلة بالفساد فهي ذات أهمية جوهرية. |
À la suite de l'incrimination des mutilations génitales féminines, une campagne d'information d'envergure contre ces mutilations avait été conduite, avec de bons résultats. | UN | 88- وبعد تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، نُظمت حملة لمكافحة هذه الممارسة أسفرت عن نتائج جيدة. |
de l'incrimination de la disparition forcée dans la législation nationale | UN | تجريم الاختفاء القسري في التشريع الوطني |
Ils s'inquiétaient de l'incrimination des rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe et du fait que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et le sexe n'était pas interdite. | UN | وقد أعربت عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهما، وإزاء عدم حظر التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
iii) La nature, si elle est connue, de l’incrimination éventuelle; | UN | ' ٣ ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛ |
iii) La nature, si elle est connue, de l'incrimination éventuelle; | UN | `3 ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛ |
La protection des enfants dans ce domaine doit également nous inciter à une approche créatrice et courageuse dans tous les autres forums des Nations Unies où la question de l'incrimination internationale de la traite des êtres humains est abordée. | UN | ومن الخليق بحمايــة اﻷطفال في هــذا الميدان أن تلهمنـا على نحو مســاو باتخاذ نهج خــلاق وشجاع في محافل أخرى لﻷمم المتحــدة حيث يتم التصدي لمسألة التجريم الدولي للاتجار باﻹنســان. |
L'observateur de l'UNODC a fait des présentations audiovisuelles sur la collecte d'informations statistiques concernant les infractions visant les biens culturels et sur les aspects législatifs de l'incrimination. | UN | وقدّم المراقب عن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة عرضين سمعيين بصريين عن جمع الإحصاءات بشأن الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية والجوانب التشريعية للتجريم. |