"de l'incrimination" - Translation from French to Arabic

    • تجريم
        
    • التجريم
        
    • للتجريم
        
    Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites en relation avec le trafic de migrants UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً
    Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين
    Instruction au sujet de l'incrimination de soi-même accompagnant les demandes de témoignage UN إرفاق تعليمات عن تجريم النفس بالطلب للشهادة
    Enquêteur principal; compétences dans les domaines de l'incrimination et de la détection et répression UN محقِّق رئيسي ومحقق أقدم؛ لديه خبرة في التجريم وإنفاذ القوانين تشوْيب
    Pour renforcer cette coopération, il fallait tout d'abord adopter, dans toute la mesure du possible, une approche commune de l'incrimination sur laquelle pourraient se fonder l'entraide judiciaire et l'extradition. UN وكانت الخطوة الأولى نحو تعزيز ذلك التعاون العمل، إلى أقصى حد ممكن، على اعتماد نهوج مشتركة للتجريم يمكن أن تشكِّل أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Tel sera le cas de l'incrimination des attaques perpétrées contre des oeuvres d'art et des installations contenant des forces dangereuses. UN ومن اﻷمثلة على ذلك تجريم الهجمات على اﻷعمال الهندسية الفنية والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة.
    Envisager d'élargir la portée de l'incrimination de la corruption dans le secteur privé au-delà des relations entre l'agent et l'auteur. UN :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل.
    Difficultés et bonnes pratiques dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites relatives au trafic illicite d'armes à UN التحدِّيات القائمة والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه
    Le Comité recommande à l'État partie de favoriser l'harmonisation de la législation dans le domaine de l'incrimination de la traite des êtres humains à tous les niveaux de l'État. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز مواءمة تشريعاتها في مجال تجريم الاتجار بالبشر على جميع مستويات الدولة.
    Il a été souligné que la question de l'incrimination d'actes en droit interne était distincte de celle des privilèges et immunités. UN وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات.
    iii) Quels enseignements ont été tirés de l'incrimination et de la poursuite de l'acquisition, la détention et l'utilisation du produit du crime? UN `3` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم اكتساب وحيازة واستعمال عائدات الجريمة، وملاحقة مرتكبي تلك الأعمال قضائيا؟
    vi) Quels enseignements ont été tirés de l'incrimination et de la poursuite de l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans le contexte de la criminalité organisée? UN `6` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم عرقلة سير العدالة في سياق الجريمة المنظمة، وملاحقة مرتكب تلك الأعمال قضائيا؟
    Les conséquences de l'incrimination pénale de la transmission du VIH ne doivent pas être ignorées. UN وينبغي أيضا أخذ تبعات تجريم نقل الفيروس في الاعتبار.
    6. La question de l'incrimination des actes relevant de la corruption est essentielle. UN 6- أما مسألة تجريم الأفعال المتصلة بالفساد فهي ذات أهمية جوهرية.
    À la suite de l'incrimination des mutilations génitales féminines, une campagne d'information d'envergure contre ces mutilations avait été conduite, avec de bons résultats. UN 88- وبعد تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، نُظمت حملة لمكافحة هذه الممارسة أسفرت عن نتائج جيدة.
    de l'incrimination de la disparition forcée dans la législation nationale UN تجريم الاختفاء القسري في التشريع الوطني
    Ils s'inquiétaient de l'incrimination des rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe et du fait que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et le sexe n'était pas interdite. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهما، وإزاء عدم حظر التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    iii) La nature, si elle est connue, de l’incrimination éventuelle; UN ' ٣ ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛
    iii) La nature, si elle est connue, de l'incrimination éventuelle; UN `3 ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛
    La protection des enfants dans ce domaine doit également nous inciter à une approche créatrice et courageuse dans tous les autres forums des Nations Unies où la question de l'incrimination internationale de la traite des êtres humains est abordée. UN ومن الخليق بحمايــة اﻷطفال في هــذا الميدان أن تلهمنـا على نحو مســاو باتخاذ نهج خــلاق وشجاع في محافل أخرى لﻷمم المتحــدة حيث يتم التصدي لمسألة التجريم الدولي للاتجار باﻹنســان.
    L'observateur de l'UNODC a fait des présentations audiovisuelles sur la collecte d'informations statistiques concernant les infractions visant les biens culturels et sur les aspects législatifs de l'incrimination. UN وقدّم المراقب عن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة عرضين سمعيين بصريين عن جمع الإحصاءات بشأن الجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية والجوانب التشريعية للتجريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more