Il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء. |
10. Toujours à propos de l'indépendance de la justice, la délégation gabonaise a déjà évoqué le rôle du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 10- وبخصوص استقلال القضاء أيضا، قال السيد ميسونغو إن الوفد غابوني سبق له أن أشار إلى دور المجلس الأعلى للقضاء. |
Le chapitre VI résume diverses décisions judiciaires affirmant l'importance du principe de l'indépendance de la justice. | UN | ويتضمن الفصل السادس خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد أهمية استقلال القضاء ومبدأ هذا الاستقلال. |
Tout en reconnaissant que ce processus prendra du temps, il réaffirme que le principe de l'indépendance de la justice est à la base de tout système de gouvernement respectueux de l'état de droit. | UN | وسلّم بأن هذه المسألة ستتطلب وقتاً، لكنه شدد على أن استقلال السلطة القضائية هو جوهر النظام الحكومي الذي يراعي سيادة القانون. |
50. La Côte d'Ivoire a surtout insisté sur les progrès économiques et sociaux remarquables et les efforts en faveur de l'indépendance de la justice. | UN | 50- وتناولت كوت ديفوار التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير والجهود المبذولة لتحقيق استقلالية القضاء. |
Le principe de l'inamovibilité des magistrats du siège, principale garantie de l'indépendance de la justice et du corps judiciaire, est également consacré. | UN | ومن المبادئ الراسخة كذلك، مبدأ عدم إزاحة القضاة من مناصبهم وهو الضمانة الرئيسية لاستقلال القضاء والهيئة القضائية. |
Il a été procédé ainsi pour assurer une certaine souplesse en ce qui concerne les différentes interprétations possibles de la législation nationale, tout en tenant compte de l'indépendance de la justice. | UN | والهدف من هذا هو السماح بالمرونة في التعامل مع مختلِف التفسيرات الممكنة للتشريعات الوطنية، مع مراعاة استقلال القضاء. |
Le Conseil supérieur de la magistrature a été créé en application de l'article 22 de la loi susmentionnée pour œuvrer à la réalisation de l'indépendance de la justice. | UN | وأنشئ المجلس الأعلى للقضاء بموجب المادة 22 من هذا القانون للعمل على تحقيق استقلال القضاء. |
Le contrôle de l'exécutif sur le pouvoir judiciaire et la manière dont sont prises des mesures répressives à l'encontre de juges indépendants semblent avoir suscité parmi de nombreux juges une certaine indifférence à l'égard du principe de l'indépendance de la justice. | UN | أدت سيطرة السلطة التنفيذية على القضاء والطريقة التي تُتخذ بها إجراءات قمعية ضد قضاة مستقلين، على ما يبدو، إلى إحساس قضاة كثيرين باللامبالاة إزاء أهمية استقلال القضاء في النظام. |
On voit mal ce qu'il adviendrait du principe de l'indépendance de la justice si la Cour tombait sous le contrôle d'autorités politiques susceptibles de limiter sa liberté d'action. | UN | وأضاف أن من غير الواضح ما يمكن أن يؤول إليه مبدأ استقلال القضاء إذا أصبحت المحكمة خاضعة لسيطرة السلطات السياسية التي يمكن أن تقيد عملها. |
Le Rapporteur spécial estime que le paragraphe du jugement reproduit cidessous fait particulièrement bien ressortir l'importance de l'indépendance de la justice à l'égard de l'exécutif : | UN | ويرى المقرر الخاص أن الفقرة التالية الواردة في حكم المحكمة وجيهة جداً فيما يتصل بأهمية استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية: |
Dans un souci de renforcement de l'indépendance de la justice, le législateur a adopté la loi no 7 de 2007 relative au règlement du contentieux administratif, qui a fait de l'abus de pouvoir une cause et une justification de l'annulation de la décision administrative contestée ou d'indemnisation à raison de ses effets. | UN | وتعزيزاً لمبدأ استقلال القضاء أصدر المشرع القانون رقم 7 لسنة 2007 بشأن الفصل في المنازعات الإدارية. الذي جعل من إساءة استعمال السلطة سبباً ومبرراً لإلغاء القرار الإداري أو التعويض عنه. |
85. La délégation a redit qu'en Colombie tous les niveaux de l'État collaboraient pour veiller au respect de l'indépendance de la justice. | UN | 85- وأكد الوفد مجدداً أن الدولة بأكملها في كولومبيا تعمل من أجل احترام استقلال القضاء. |
Le Luxembourg a pris note d'informations faisant état du recours à la torture dans les centres de détention, de violations de l'indépendance de la justice et de restrictions à la liberté de la presse. | UN | وأحاطت لكسمبرغ علما بالتقارير المتعلقة بالتعذيب داخل مراكز الاحتجاز والتعدي على استقلال القضاء والقيود المفروضة على حرية الصحافة. |
La consolidation de l'état de droit au Burundi rencontre toujours de nombreux problèmes, et la question de l'indépendance de la justice reste particulièrement préoccupante. | UN | 44 - ما زال توطيد سيادة القانون في بوروندي يواجه تحديات عديدة، ومازال استقلال السلطة القضائية مدعاة للقلق بوجه خاص. |
Toutefois, ces progrès pourront dépendre du succès des actions de promotion mentionnées plus haut. Ainsi par exemple, pour que les parlementaires acceptent de légiférer en faveur de l'indépendance de la justice et de l'indépendance des avocats et avoués, il faut d'abord qu'ils surmontent leur crainte irraisonnée qu'un corps judiciaire indépendant n'usurpe les pouvoirs de l'exécutif ou du législatif. | UN | بيد أنه قد يتوقف مثل هذا التقدم التشريعي على نجاح اﻷنشطة الترويجية، حسبما ذكر أعلاه. فمثلا، سيلزم التغلب على الخشية بلا مبرر من أن يؤدي استقلال السلطة القضائية إلى قيامها باغتصاب سلطات السلطة التنفيذية أو التشريعية قبل وضع أنظمة للبرلمانيين للعمل من أجل ضمان استقلال القضاء واستقلال المحامين. |
Le principe de l'indépendance de la justice (art. 19, par. 1). | UN | مبدأ استقلالية القضاء ( 19/1 ) من الدستور. |
43. Répondant aux questions posées par les différentes délégations, la République tchèque a développé la question de l'indépendance de la justice et a confirmé que l'indépendance du Président de la Cour suprême avait été mise en cause. | UN | 43- ورداً على الأسئلة التي طرحتها مختلف الوفود، قدمت الجمهورية التشيكية معلومات مفصلة عن مسألة استقلالية القضاء وأكدت أن بعض الأسئلة طرحت حول استقلالية رئيس المحكمة العليا. |
Les juges demandent à l'Assemblée générale d'envisager d'instituer à leur intention une voie de recours indépendant, effectif et impartial garante de l'indépendance de la justice. | UN | 14 - ويطلب القضاة إلى الجمعية العامة أن تنظر في إنشاء آلية توفر لهم إمكانية اللجوء إلى آلية مستقلة وفعالة وموضوعية تقدم ضمانا لاستقلال القضاء. |
Enfin, au sujet de l'indépendance de la justice et de la lutte contre la corruption, le représentant du Mali a indiqué qu'une Charte des valeurs de la justice préparée sur la base des engagements pris par les différentes instances du système judiciaire avait été préparée. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق باستقلال القضاء ومكافحة الفساد، أفاد ممثل مالي أنه يجري إعداد ميثاق لقواعد السلوك الخاصة بعمل القضاء وذلك بناءً على التعهدات التي اتخذتها الهيئات القضائية المختلفة. |
31. La nouvelle constitution consacre le principe de l'indépendance de la justice en l'érigeant en pouvoir indépendant, en interdisant l'immixtion et en mettant en place un Conseil supérieur du pouvoir judiciaire CSPJ. | UN | 31- ويكرس الدستور الجديد مبدأ استقلال العدالة بجعلها سلطة مستقلة، ومنع التدخل، وإنشاء مجلس أعلى للسلطة القضائية(19). |
1. La Constitution et la législation consacrent le principe de l'indépendance de la justice; la magistrature et les autorités font porter leurs efforts principalement sur l'efficacité et la qualité des activités judiciaires. | UN | 1- إن كان استقلال السلطة القضائية أمراً مصوناً بالدستور والقوانين، فإن الكفاءة والأداء هما المجالان الرئيسيان اللذان تعمل السلطة القضائية والحكومة على تحسينهما. |