Il convient donc d'accroître de US$ 8 377 le montant de l'indemnité accordée au titre d'une réclamation présentée par les États—Unis. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي زيادة التعويض الممنوح لمطالبة واحدة للولايات المتحدة بمبلغ 377 8 من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, comme l'indique le tableau 4 ciaprès, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
12. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 5 cidessous, il est recommandé que le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation soit corrigé. | UN | 12- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |
22. Il est donc recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée pour cette réclamation. | UN | 22- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 7 أدناه. |
À ce stade, aucune correction n'avait été recommandée pour 17 autres réclamations parce que les requérants avaient soumis des réclamations apparentées pour pertes commerciales ou industrielles dans la catégorie < < D > > , dont le montant de l'indemnité accordée dans la catégorie < < C > > a été déduit. | UN | وفي تلك الفترة، اقترح إجراء تصويبات على 17 مطالبة لأن أصحاب هذه المطالبات كانت لهم مطالبات ذات صلة بسابقتها تتعلق بالتعويض عن خسائر تجارية من الفئة " دال " خُصمت منها المبالغ التي منحت لهم في إطار التعويض عن الخسائر من الفئة " جيم " . |
Le Conseil a décidé, s'agissant des réclamations pour pertes de biens corporels, que lorsqu'il existait une différence de 50 % ou plus entre le montant de l'indemnité demandée et le montant de l'indemnité accordée, la réclamation devrait faire l'objet d'un examen. | UN | وقرر المجلس أن تُستعرض المطالبات المقدمة عن خسائر الممتلكات الشخصية التي يوجد بالنسبة لها فرق بين مبلغ التعويض المطالب به ومبلغ التعويض الممنوح نسبته ٥٠ في المائة أو أكثر. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour l'autre réclamation a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration | UN | وبناء على ذلك، خصم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عملاً بالفقرة 3 من مقرر مجلس الإدارة 13. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Il y aurait lieu de déduire ces dépenses de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن الملائم استقطاع هذه التكاليف من التعويض الممنوح عن هذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية ينص على أن تتحمل ميتسوبيشي هذه التكاليف. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Il y aurait lieu de déduire ces dépenses de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن الملائم استقطاع هذه التكاليف من التعويض الممنوح عن هذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية ينص على أن تتحمل ميتسوبيشي هذه التكاليف. |
4. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 1 ciaprès, il est recommandé d'apporter une correction au montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 4- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
Le montant de l'indemnité accordée pour cette perte a été donc déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration. | UN | وبناء عليه، خصم مبلغ التعويض الممنوح في إطار المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عمـلا بالفقرة 3 من مقـرر مجلس الإدارة 13. |
13. Il est donc recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée pour cette réclamation. | UN | 13- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة على النحو الوارد في الجدول 4 أدناه. |
Cette augmentation est imputable pour l'essentiel au fait qu'un seul pays a beaucoup tardé à produire les documents nécessaires pour procéder au versement de l'indemnité accordée dans le cadre du Fonds pour les projets relatifs à l'environnement. | UN | وتعزى هذه الزيادة عموما إلى تأخرات من جانب بلد واحد فقط في إنتاج الوثائق الضرورية المطلوبة لدفع التعويضات الممنوحة في إطار صندوق البيئة. |
Le Comité a recommandé d'allouer une indemnité au titre des pertes financières découlant de ce déficit de financement (à savoir l'excès du besoin de financement direct sur le montant de l'indemnité accordée dans le cas des réclamations principales) uniquement dans la mesure où des fonds ont été décaissés pour satisfaire la partie correspondante du besoin de financement direct. | UN | ولم يوصِ الفريق بالتعويض عن خسائر التمويل الناتجة عن فجوة التمويل (أي متطلب التمويل المباشر الذي يزيد عن التعويضات الممنوحة فيما يتصل بالمطالبات الأصلية) إلا في حالة صرف الأموال لاستيفاء ذلك الجزء من متطلب التمويل المباشر. |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |
24. Il est donc recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée. | UN | 24- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 8 أدناه. |
Ces requérants ne pouvaient recevoir une indemnité supplémentaire du fait de la correction effectuée, car la majoration de l'indemnité accordée dans la catégorie < < C > > entraînerait une réduction correspondante de leur indemnité dans la catégorie < < E4 > > . | UN | وبناء عليه، لن يتلقى هذان المطالبان أي تعويض إضافي نتيجة للتصويب لأن الزائد في المبلغ الممنوح لهما في إطار التعويض عن الخسائر من الفئة " جيم " سيترتب عنه نقصان مقابل في المبالغ الممنوحة لهما في إطار التعويض عن الخسائر من الفئة " هاء-4 " . |