Par exemple, seule la rémunération de base et les primes d'ancienneté sont prises en compte pour déterminer le montant de l'indemnité de licenciement. | UN | وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. |
Le montant de l'indemnité de licenciement est fonction du salaire et du nombre d'années de service. | UN | ويتوقف تعويض إنهاء الخدمة على أجر الموظف وعدد سنوات الخدمة. |
À la demande du salarié, le Directeur de la SVB décidera s'il est admissible à bénéficier de l'indemnité de licenciement. | UN | وبناء على طلب من الموظف، يقرر مدير صندوق الضمان الاجتماعي ما إذا كان هذا الموظف مؤهلا للحصول على تعويض إنهاء الخدمة. |
Aux yeux de la majorité des membres de la Commission, cependant, les données communiquées par les organisations et les tendances dégagées de leur analyse ne paraissaient pas suggérer la moindre application abusive de l'indemnité de licenciement. | UN | 100 - ومع ذلك، فقد اتفق غالبية أعضاء اللجنة على أن البيانات التي قدمتها المنظمات والاتجاهات التي حددها تحليلهم لم تُشر على مايبدو إلى حدوث أي تطبيق غير ملائم لتعويض إنهاء الخدمة. |
(Demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONU revendiquant le droit au versement intégral de l'indemnité de cessation de service locale et de l'indemnité de licenciement.) | UN | )تدعي فيها الموظفة السابقة باﻷمم المتحدة أنه يحق لها الحصول بالكامل على علاوة محلية لنهاية الخدمة وتعويض إنهاء الخدمة.( |
Compte tenu de cette différence, il serait inapproprié que le barème de calcul de l'indemnité de départ soit identique à celui de l'indemnité de licenciement. | UN | نظرا لهذا الاختلاف، لن يكون من المناسب تحديد جدول مدفوعات نهاية الخدمة على مستوى واحد مع جدول تعويض إنهاء الخدمة. |
Le montant de l'indemnité de licenciement inclus dans les prévisions de coûts est basé sur les prestations définies en application du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وعلى تعويض إنهاء الخدمة الداخل في التكاليف التقديرية محسوب على أساس الاستحقاقات المحددة طبقا لنظامي الموظفين اﻷساسي والاداري. |
Le Comité consultatif souligne qu'avant de calculer le montant estimatif des dépenses prévues au titre de l'indemnité de licenciement et des autres prestations liées à la cessation de service, il convient de déterminer aussi précisément que possible le nombre de fonctionnaires qui pourraient y avoir droit, en tenant compte de tous les facteurs pertinents. | UN | وتؤكد اللجنة أنّه لا بد قبل حساب الاحتياجات المقدرة لمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة وانتهائها من تحديد العدد المحتمل للموظفين المستحقين بأكبر قدر ممكن من الدقة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة. |
Un montant total de 102 744 dollars a ainsi été comptabilisé dans le Système intégré de gestion au titre des versements à titre gracieux alors qu'il aurait dû l'être au titre de l'indemnité de licenciement et des paiements compensatoires. | UN | وفيما سجل في نظام المعلومات الإدارية المتكامل ما مجموعه 744 102 دولارا تحت بند الإكراميات، كان الأجدر أن تسجل تحت تعويض إنهاء الخدمة والمدفوعات التعويضية. |
Par exemple, seule la rémunération de base et les primes d'ancienneté sont prises en compte pour déterminer le montant de l'indemnité de licenciement; pour les accidents du travail, seuls comptent les émoluments mensuels réguliers. | UN | وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. أما حوادث العمل فلا يطبق عليها سوى الاستحقاقات الشهرية المنتظمة. |
4. Prie le Secrétaire général de présenter des informations détaillées sur l'administration de l'indemnité de licenciement dans son rapport sur l'exécution du budget de la Mission ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر معلومات مفصلة عن كيفية صرف تعويض إنهاء الخدمة في سياق تقرير الأداء للبعثة؛ |
a) Elle avait examiné quelque 1 200 cas de versement de l'indemnité de licenciement de la part des organisations appliquant le régime commun durant la période de trois ans 2007-2009; | UN | (أ) أن اللجنة قد استعرضت حوالي 200 1 حالة من حالات تعويض إنهاء الخدمة التي دفعتها منظمات مشتركة في النظام الموحد أثناء فترة الثلاث سنوات |
a) Les différences de barème de calcul de l'indemnité de licenciement selon les organisations et les types de contrat; | UN | (أ) الاختلافات في جداول تعويض إنهاء الخدمة لمختلف المنظمات وأنواع العقود؛ |
a) Les organisations devraient aligner leur barème de calcul de l'indemnité de licenciement sur le barème prévu dans le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) تنبغي مواءمة جداول تعويض إنهاء الخدمة عبر المنظمات مع الجدول المنصوص عليه في النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Le Réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat a appuyé l'idée d'une harmonisation des barèmes de calcul de l'indemnité de licenciement appliqués par les différentes organisations. | UN | 38 - أعربت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين عن تأييدها لفكرة مواءمة جداول تعويض إنهاء الخدمة عبر المنظمات. |
Ceci devrait transparaître clairement dans l'intitulé de la prime, < < prime de départ > > , qui serait versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en tant que prestation distincte de l'indemnité de licenciement. | UN | وينبغي أن يتجلى هذا بو ضوح في مسمى الاستحقاق، الذي تقرر تسميته " مدفوعات انتهاء الخدمة " ، وينبغي منحه للموظف المستحق بوصفه تدبيرا مستقلا يختلف عن تعويض إنهاء الخدمة. |
Ceci devait en outre transparaître clairement dans l'intitulé de la prime, < < prime de départ > > , qui serait versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en tant que prestation distincte de l'indemnité de licenciement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعرف باسم " مدفوعات انتهاء الخدمة " وينبغي أن تقدم إلى الموظفين المستوفين للشروط كتدبير مستقل عن تعويض إنهاء الخدمة. |
Ceci devait en outre transparaître clairement dans l'intitulé de la prime, < < prime de départ > > , qui serait versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en tant que prestation distincte de l'indemnité de licenciement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعرف باسم " مدفوعات انتهاء الخدمة " وينبغي أن تقدم إلى الموظفين المستوفين للشروط كتدبير منفصل عن تعويض إنهاء الخدمة. |