"de l'indivisibilité" - Translation from French to Arabic

    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • عدم قابلية
        
    • عدم تجزؤ
        
    • عدم القابلية للتجزئة
        
    • قابلية جميع
        
    • عدم إمكانية تجزئة
        
    • عدم التجزئة
        
    • عدم تجزئة الحقوق
        
    • عدم جواز تجزئة
        
    • تشكل كلا لا
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وعدم قابليتها للقسمة
        
    Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est récemment conclue par la réaffirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité de ces droits. UN ومؤخرا، اختتم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعماله بالتأكيد من جديد على عالمية هذه الحقوق وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Premièrement, le texte oublie un principe essentiel, celui de l'indivisibilité du respect. UN أولا، إنه يفتقر إلى مبدأ أساسي، هو، عدم قابلية الامتثال للتجزئة.
    La jurisprudence internationale reconnaît pleinement ce principe de l'indivisibilité des entités coloniales. UN ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة.
    Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. UN ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Tout en respectant la diversité des traditions dans le monde, le Gouvernement tchèque s'efforce de défendre d'une manière ouverte et dynamique les principes de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وذكر أن حكومته، إذ تحترم تنوع التقاليد في جميع أنحاء العالم، تتوخى أن تكون منفتحة ودينامية في الدفاع عن مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Les tentatives tendant à faire des questions des droits de l'homme une condition de l'aide au développement vont à l'encontre du principe de l'universalité et de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN كما أن المحاولات الرامية الى جعل مسائل حقوق اﻹنسان شرطا لتقديم المعونة اﻹنمائية، تتنافى مع مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Le fait que l'Irlande les ait rejetées était inacceptable, témoignait d'un grand mépris pour ses obligations en matière de droits de l'homme et était contraire aux principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance de ces droits. UN إن رفض هذه التوصيات أمر غير مقبول وهو يرقى إلى تجاهل مقصود من قبل أيرلندا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وإلى إخلال بمبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Nouvelle-Zélande est fermement convaincue de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme pour tous les peuples et considère que le Conseil des droits de l'homme est le principal mécanisme de l'ONU chargé des droits de l'homme. UN تؤمن نيوزيلندا إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة لجميع الشعوب وتنظر إلى مجلس حقوق الإنسان باعتباره آلية الأمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن حقوق الإنسان.
    Le Portugal accorde la priorité à l'application de ces deux instruments, qui représentent une référence historique en ce qui concerne l'affirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits des personnes handicapées. UN وتعطي البرتغال أولوية عالية لتنفيذ هذين الصكين اللذين يشكلان علامة فارقة تاريخية في تأكيد عالمية وترابط حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم قابليتها للتجزئة.
    À l'heure actuelle, elle pose fermement la question de l'indivisibilité dans le cadre de la mondialisation. UN أما اليوم فتقع مسألة عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة في صميم سياق العولمة.
    III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    La lutte contre les discriminations constitue toutefois un des exemples types de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN غير أن مكافحة جميع أشكال التمييز هي أحد الأمثلة البارزة على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابط هذه الحقوق.
    Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Cela résulte de l'analyse de la notion acceptée internationalement de l'indivisibilité des droits. UN ويتأتى ذلك من تحليل المفهوم المقبول دولياً بشأن عدم قابلية الحقوق للتجزئة.
    Soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Le principe de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels universellement reconnus continue d'être un élément clef du système actuel de promotion et de défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولا يزال مبدأ عدم القابلية للتجزئة فيما يخــص الحقــوق المدنيــة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها عالميا عنصرا أساسيا في المنظومة المعاصرة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات.
    Beaucoup ont noté aussi l'importance de la démocratie et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وأشار كثيرون أيضاً إلى أهمية الديمقراطية وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزؤ.
    Il faudrait également y inclure un point consacré à l'examen de la Convention relative aux droits de l'enfant en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des différents droits de l'homme; UN كما ينبغي إدراج بند محدد بغرض مناقشة اتفاقية حقوق الطفل بما يوضح عدم إمكانية تجزئة مختلف حقوق الانسان والصلة المتبادلة بين هذه الحقوق؛
    Nous envisageons la sécurité mondiale comme un ensemble sur la base du principe de l'indivisibilité et de toute une gamme de facteurs clefs qui définissent les vecteurs du développement mondial actuel. UN فأمن الكرة الأرضية يعتبر مفهوما كليا شاملا مستندا إلى مبدأ عدم التجزئة وطائفة متنوعة من العوامل الأساسية التي تحدد ناقلات تنمية اليوم على صعيد العالم كله.
    Le principe de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels qui sont universellement reconnus continue d'être un élément clef du système actuel de promotion et de protection des droits et des libertés fondamentales. UN ولا يزال مبدأ عدم تجزئة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها دوليا عنصرا رئيسيا من عناصر نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته في الوقت الحاضر.
    Par leur ampleur, les normes universelles relatives aux droits de l'homme, par exemple, qui font ressortir l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et le principe de l'indivisibilité des droits, n'ont souvent pas d'équivalent dans les régimes juridiques nationaux. UN كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية.
    Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de la personne, la promotion et la protection de ces droits devraient être considérées comme un processus permanent. UN فحيث أن كل حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فإن تعزيز وحماية تلك الحقوق ينبغي النظر إليهما باعتبارهما عملية جارية.
    Les résultats obtenus pendant ces 50 années sont certes impressionnants, mais il reste encore beaucoup de chemin à parcourir avant d'atteindre l'objectif de l'acceptation universelle et de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN إن سجل اﻟ ٥٠ سنة الماضية كان دون شك مؤثرا بيد أن الطريق لا يزال طويلا وينبغي السعي فيه لتحقيق القبول العالمي المرغوب فيه لحقوق اﻹنسان وعدم تجزئتها.
    Il recommande à la Norvège de renforcer la protection constitutionnelle des droits de l'homme en tenant pleinement compte de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وأوصى المركز بأن تعزز النرويج حماية حقوق الإنسان في الدستور مع مراعاة ترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعدم قابليتها للقسمة مراعاةً تامةً(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more