"de l'industrie minière" - Translation from French to Arabic

    • صناعة التعدين
        
    • لصناعة التعدين
        
    • والصناعات الاستخلاصية
        
    • وصناعة التعدين
        
    • في مجال التعدين
        
    • في الصناعة التعدينية
        
    iv) Mesure de l'incidence de l'offre de main-d'œuvre sur d'autres parties de l'économie résultant de l'évolution de la demande en main-d'œuvre de l'industrie minière; UN ' 4` قياس أثر توفير القوة العاملة في قطاعات الاقتصاد الأخرى نتيجة للتغييرات في احتياجات صناعة التعدين من القوة العاملة؛
    Les répercussions de l'industrie minière sur l'environnement vont également certainement s'accentuer au fil du temps. UN ومن المتوقع أن يزداد أيضا أثر صناعة التعدين في البيئة بطول المدة.
    Le manque de respect de l'industrie minière pour les droits et les cultures des peuples autochtones a fait naître une opposition à l'extraction minière. UN فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين.
    En dépit de cet indispensable rôle, les performances environnementales et sociales de l'industrie minière menacent sa durabilité économique. UN وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية.
    :: En Afrique de l'Ouest, une approche régionale serait particulièrement appropriée pour lutter contre le chômage des jeunes et encadrer l'activité de l'industrie minière (sur le modèle du Processus de Kimberley pour les diamants); UN :: وفي غرب أفريقيا سيكون من الملائم إلى حد كبير اتباع نهج إقليمي بالنسبة لبطالة الشباب، والصناعات الاستخلاصية (بشكل يماثل عملية كيمبرلي للماس).
    59. Le Comité constate avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants, dont certains à peine âgés de 5 ans, exercent une activité économique, en particulier dans le secteur des services domestiques, de l'agriculture et de l'industrie minière. UN 59- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ نسبة كبيرة من الأطفال، بمَن فيهم أطفال لا يتجاوز سنهم 5 أعوام، ناشطة اقتصادياً، لا سيما في الخدمة المنزلية والزراعة وصناعة التعدين.
    7. Plusieurs autres rapports sur la situation des prisons, de l'environnement et des travailleurs de l'industrie minière écrits pour la Commission nationale des droits de l'homme UN 7 - تحرير عدة تقارير أخرى بشأن الأوضاع في السجون والبيئة والعمال في مجال التعدين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Syndicat des travailleurs de l'industrie minière et métallurgique d'Ukraine, depuis 1991. UN نقابة العمال في الصناعة التعدينية والميتالورجية في أوكرانيا، منذ 1991.
    Encourager une meilleure performance sociale de l'industrie minière UN بـاء - تشجيع صناعة التعدين على تحسين الأداء
    En tant que membre d'une communauté autochtone, Mme Dunuan est forcée de reconnaître qu'elle a été déçue par les projets de relance de l'industrie minière. UN واعترفت بأنها، بوصفها من أفراد المجتمع المحلي للشعوب الأصلية، شعرت بالإحباط إزاء إحياء صناعة التعدين.
    C'est dans ce sens que le Groupe et le Comité ont été contactés par divers acteurs de l'industrie minière pour promouvoir le principe de diligence due. UN وعلى هذه الأسس، تلقى الفريق واللجنة اتصالات من أطراف متعددة في صناعة التعدين فيما يتعلق بتعزيز اليقظة الواجبة.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    L'effondrement de l'industrie minière du Zaïre et le tassement de la demande sur les marchés mondiaux n'étaient de toute évidence pas propices à une quelconque croissance réelle du secteur minier en 1993. UN ومن الجلي أن الانهيار الذي أصاب صناعة التعدين في زائير، وتناقص الطلب في السوق العالمية لم ييسرا تحقيق أي نمو حقيقي في قطاع التعدين في عام ١٩٩٣.
    Tenant compte de l'évolution de l'industrie minière et du rôle de l'ONU, le Fonds a réorienté ses activités, de façon à renforcer sa position de catalyseur pour la mise en valeur durable des ressources naturelles dans les pays en développement. UN واستجابة لعالم صناعة التعدين المتغير ولدور اﻷمم المتحدة، يوجه الصندوق أنشطته من جديد لكي يصبح حافزا للتنمية المستدامة للموارد المعدنية في البلدان النامية.
    L'une des causes de cette reprise est la crise de l'industrie minière des années 70 et 80 qui s'est traduite par une forte réduction de la demande de matières premières minérales, une chute brutale des cours des minerais et le déclin des investissements dans les exploitations à grande échelle. UN ومن بين اﻷسباب الكامنة وراء إحياء هذه اﻷنشطة ما شهدته صناعة التعدين من أزمة خلال السبعينات والثمانينات، في الوقت الذي حدث فيه انخفاض شديـد في الطلب على المواد المعدنية الخام، وهبوط عنيف في أسعار المعادن، وتدهور شديد فـي استثمارات عمليات التعدين واسعة النطاق.
    B. Encourager une meilleure performance sociale de l'industrie minière UN باء - تشجيع صناعة التعدين على تحسين الأداء
    Nous avons donc mis sur pied un fonds pour le développement humain, dans lequel les recettes et les royalties de l'industrie minière seront regroupées afin d'appuyer la santé, l'éducation et d'autres services sociaux, en plus de nos efforts pour promouvoir la diversification économique. UN ولذلك، أنشأنا صندوقا للتنمية البشرية، حيث ستحوّل الإيرادات ورسوم الملكية من صناعة التعدين لدعم الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، بالإضافة إلى بذل الجهود لتعزيز التنوع الاقتصادي.
    Premièrement, l'Autorité organise des ateliers techniques qui réunissent des scientifiques reconnus sur le plan international, des experts, des chercheurs, des personnes sous contrat pour l'exploration, des représentants de l'industrie minière offshore et des représentants des États membres. UN الأولى من خلال إقامة حلقات عمل تقنية تجمع علماء وخبراء معترف بهم عالميا وباحثين ومتعهدي استكشاف وممثلين لصناعة التعدين في البحار وممثلي الدول الأعضاء.
    Récemment, il a adopté un programme qui met l'accent sur le développement intensif de l'industrie minière, de l'agriculture et de l'industrie manufacturière, qui s'appuient sur l'exploitation des matières premières locales. UN ومؤخرا اعتمدت برنامجا يركز على التطوير المكثف لصناعة التعدين والزراعة والصناعات التحويلية على أساس المواد الخام المحلية.
    Du fait de la nature spécifique de l'industrie minière, les travailleurs engagés dans le secteur minier informel sont susceptibles d'être en migration permanente, allant d'un site à l'autre, ce qui pourrait affecter leur participation dans les enquêtes auprès des ménages. UN فنظرا لما لصناعة التعدين من خصوصية، فإن من المرجح أن يكون العاملون في قطاع التعدين غير الرسمي في هجرة متواصلة، حيث إنهم ينتقلون من مكان إلى آخر، وهو ما قد يعوق إشراكهم في الدراسات الاستقصائية بشأن الأسر المعيشية.
    g) En Afrique de l'Ouest, une approche régionale serait particulièrement appropriée pour lutter contre le chômage des jeunes et encadrer l'activité de l'industrie minière (sur le modèle du Processus de Kimberley pour les diamants); UN (ز) وفي غرب أفريقيا سيكون من الملائم إلى حد كبير اتباع نهج إقليمي بالنسبة لبطالة الشباب، والصناعات الاستخلاصية (بشكل يماثل عملية كيمبرلي للماس)؛
    Depuis 1998, l'Autorité a un calendrier d'ateliers et de séminaires portant sur des problèmes concrets de l'exploitation minière des grands fonds marins, auxquels participent des scientifiques de renommée internationale, des experts, des chercheurs et des membres de la Commission juridique et technique, ainsi que des représentants des contractants, de l'industrie minière en mer et des États membres. UN فمنذ عام 1988، اتبعت السلطة نمطا تعقد وفقه حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول مسائل معينة تتعلق بالتعدين في قاع البحار العميقة، بمشاركة علماء وخبراء وباحثين مشهود لهم دوليا وأعضاء في اللجنة القانونية والتقنية، بالإضافة إلى ممثلين عن المتعاقدين وصناعة التعدين البحري والدول الأعضاء.
    Au début de 2007, le gouvernement territorial a annoncé qu'il allait déposer un projet de loi qui favorise une approche plus cohérente de l'industrie minière et fasse une large place à la transformation locale des ressources. UN وفي أوائل عام 2007، أعلنت حكومة الإقليم أنها ستعمل على وضع تشريعات جديدة في مجال التعدين ترمي إلى تعزيز نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بصناعة التعدين في هذه الجزر، مع التركيز على تجهيز الموارد محليا().
    L'Association internationale des syndicats - Fédération des syndicats de l'industrie minière et métallurgique, depuis 1991 (Moscou) ; UN الرابطة الدولية لنقابات العمال - اتحاد نقابات العمال في الصناعة التعدينية والصناعة الميتالورجية، منذ 1991 (موسكو)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more