"de l'influence" - Translation from French to Arabic

    • نفوذ
        
    • النفوذ
        
    • من تأثير
        
    • والنفوذ
        
    • من التأثير
        
    • من نفوذها
        
    • نفوذه
        
    • لنفوذ
        
    • تتمتع بالنفوذ
        
    • تأثيرا
        
    Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. UN كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات.
    Cette situation résultait en partie de l'influence exercée par les États donateurs, qui voulaient évaluer les projets qu'ils avaient cofinancés. UN وسيادة هذا الاتجاه تعزى في جانب منها إلى نفوذ الدول المانحة التي أرادت تقييم المشروعات التي شاركت في تمويلها.
    Néanmoins, la lenteur de cette évolution montre cruellement combien il est difficile d'abandonner de mauvaises habitudes liées à la préservation de l'influence politique et économique. UN ولكن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادة مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    La médiation des ÉtatsUnis dans le conflit marque le début du déclin de l'influence européenne et le renforcement de celle des ÉtatsUnis. UN وكانت وساطة الولايات المتحدة في هذا النزاع بداية لتضاؤل النفوذ الأوروبي وتعزيز نفوذ الولايات المتحدة.
    Assez de l'influence des familles des Impératrices dans les affaires courantes de l'État ! Open Subtitles لابد وأنه فاض الكيل بهم من تأثير نفوذ عرائس العائلات الملكية
    Les communautés ont besoin du pouvoir et de l'influence nécessaires à l'égard des décisions qui concernent leurs terres. UN وتحتاج المجتمعات إلى امتلاك القدر الكافي من السلطة والنفوذ فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على أراضيهم.
    Sa crédibilité tiendra de l'influence positive qu'il pourra avoir sur les parties ainsi que sur l'ensemble du processus. UN وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل.
    v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    Dans certaines régions, les forces ont perdu de l'influence qu'elles voudront bien sûr à tout prix recouvrer. UN وسيصبح فقدان نفوذ قوات المتمردين المعارضة في بعض المناطق محور تركيز تلك القوات في سعيها لاستعادة سيطرتها.
    Tu as toujours de l'influence, des gens qui croient en toi, et l'un d'entre eux a irradié le niveau 5. Open Subtitles ما يزال لـديك نفوذ ناسٌ يؤمنون بـك و واحدٌ منهم اليوم نشر الإشعاع في الـطابق الـخامس.
    Il note également avec préoccupation que la Cour suprême populaire n'est pas à l'abri de l'influence du Gouvernement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن محكمة الشعب العليا غير مستقلة عن نفوذ الحكومة.
    Indépendant de l'influence syrienne, pour ne pas dire hostile à cette influence, il semble certain de recueillir une nette majorité lors des élections à venir. UN وكانت كتلة القوى هذه مستقلة عن النفوذ السوري، إن لم تكن معادية له، وبدت واثقة من الفوز بأغلبية واضحة في الانتخابات المقبلة.
    Ces objectifs peuvent être avant tout remplis en faisant entrer au Conseil des pays en développement qui ont de l'influence, ainsi que des pays développés. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو.
    Ceci est en apparente contradiction avec ce que nous venons d’évoquer à propos de l’influence réciproque des civilisations et des cultures. UN ويتعارض هذا اﻷمر تعارضا واضحا مع ما ذكرناه منذ قليل بشأن النفوذ المتبادل للحضارات والثقافات.
    L'organisation recommande que le Gouvernement écossais élabore et mette en œuvre un plan de réduction des effets de la pornographie et de l'influence de l'industrie du sexe en Écosse. UN وتوصي المنظمة حكومة اسكتلندا بوضع وتنفيذ خطة للحد من تأثير الصور الإباحية وأثر صناعة الجنس في اسكتلندا.
    Mon gouvernement considère la Francophonie comme un partenaire essentiel de l'ONU du fait de l'influence qu'elle a dans tous les pays francophones. UN وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Nous devons veiller en sorte que la formulation des politiques et des stratégies soit à l'abri de l'influence des fondamentalismes religieux. UN ويتعين علينا أن نضمن أن تكون سبل صنع السياسة خالية من تأثير الأصوليين الدينيين.
    Bien souvent, les données globales ne portent pas sur la concentration des terres, des richesses et de l'influence dans ce type de société paysanne traditionnelle. UN فكثيرة هي الحالات التي لا تسجل فيها البيانات العالمية تركيز اﻷراضي والثروات والنفوذ في مثل هذه المجتمعات التقليدية.
    D'une manière générale, il faut admettre que l'opinion publique s'inquiète de l'influence que le ministre de la Justice peut exercer sur l'instruction de certaines affaires et des effets de cette ingérence sur la démocratie. UN وبات معروفاً على العموم أن الرأي العام يخشى من التأثير الذي يمكن أن يمارسه وزير العدل في سير قضايا معينة، ومن ضرر هذا التأثير على الديمقراطية.
    v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux UN ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها
    Il faut pour cela que la communauté internationale soit prête à user de l’influence collective considérable dont elle dispose. UN وهذا يمكن تحقيقه إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستغلال نفوذه الجماعي الضخم لتحقيق هذه الغاية.
    En raison de l'influence d'une seule grande Puissance, aucune déclaration dans ce sens n'a toutefois été faite. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    D'autres avec de l'influence et un statut peuvent parer au ralentissement temporaire avec l'appui d'amis et d'institutions financières. UN ويمكن لاقتصادات أخرى تتمتع بالنفوذ والمركز أن تتجاوز الانتكاسات المؤقتة بدعم من البلدان الصديقة والمؤسسات المالية.
    À l'heure actuelle, les jeunes connaissent en général parfaitement l'anglais et leur apparence, ainsi que leurs passions, témoignent de l'influence américaine. UN لكن مؤخرا، تتحدث غالبية الشباب الانكليزية بطلاقة، وتعكس ملابسهم وعاداتهم تأثيرا أمريكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more