Il regrette en outre l'absence, à l'article 173 du Code pénal, d'une définition de l'infraction de vente d'enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود تعريف لجريمة بيع الطفل في المادة 173 من القانون الجنائي. |
En ce qui concerne les effets de la loi d'amnistie, le rapport met l'accent sur le principe et les conséquences du caractère continu de l'infraction de disparition forcée. | UN | أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري. |
Toutefois, sur proposition de divers groupes de défense des droits des femmes, une définition spécifique de l'infraction de violence domestique devrait bientôt être introduite dans la législation. | UN | ومع ذلك، فبناء على اقتراح مختلف الجماعات المعنية بالدفاع عن حقوق النساء، من المرتقب أن يشتمل القانون على تعريف محدد لجريمة العنف المنزلي في القريب العاجل. |
Nécessité d'envisager la possibilité d'incriminer le trafic d'influence en tant qu'acte autonome lié à la corruption mais distinct de l'infraction de corruption. | UN | تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. إنفاذ القانون |
Élément moral de l'infraction de blanchiment du produit du crime et efficacité de la législation. | UN | :: القصد الجنائي من جريمة غسل عائدات الجريمة وفعالية التشريعات. |
Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Nature continue de l'infraction de disparition forcée | UN | الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري |
Une mention du caractère continu de l'infraction de disparition forcée dans les travaux préparatoires de la modification législative visant son incrimination permettrait d'éviter à la fois toute discussion interprétative et tout bouleversement de l'économie du Code pénal. | UN | ومن شأن الإشارة إلى الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري في الأعمال التحضيرية للتعديل التشريعي الرامي إلى تجريمه أن يحول دون الدخول في مناقشة تفسيرية ودون الإخلال بطابع الإيجاز في القانون الجنائي. |
Le Comité demande à nouveau à l'État partie d'adopter une définition claire et commune de l'infraction de haine de manière à pouvoir suivre toutes les infractions de haine signalées par le biais du système de justice. | UN | وتكرر الدولة الطرف طلبها إلى الدولة الطرف اعتماد تعريف مشترك وواضح لجريمة الكراهية بحيث يتسنى ملاحقة جميع ما يُبلغ عنه من تلك الجرائم بواسطة النظام القضائي. |
Il revient donc toujours à l'accusation de prouver les trois éléments de l'infraction de traite, et le caractère indifférent du consentement de la victime ne renverse pas la charge de la preuve pour l'imposer à la défense. | UN | وعليه، يظلّ على النيابة العامة إثبات جميع العناصر الثلاثة لجريمة الاتِّجار، والبيان بشأن عدم الاعتداد بموافقة الضحية لا يضع عبء الإثبات على كاهل الدفاع. |
Il n'existe aucun dispositif légal sur la prévention et la répression du terrorisme international. Toutefois, la qualification de l'infraction de terrorisme est suffisamment claire et ouverte et ses éléments constitutifs ainsi que les sanctions y relatives précisément définis dans la législation, dont la souplesse permet de rapprocher des infractions existantes divers comportements délictueux en rapport avec le terrorisme. | UN | لا يوجد في تشريعنا نص قانوني يحكم منع وقمع تمويل الإرهاب الدولي، بيد أن لدى بلدنا قاعدة قانونية تتضمن وصفا مستفيضا لجريمة الإرهاب، تُحدد فيها مكوناته والعقوبات المفروضة عليه. |
À l'inverse, un régime d'exemption et d'atténuation a été prévu, lorsque la personne, auteur ou complice de l'infraction de blanchiment, ayant révélé l'existence de celle-ci, permet d'identifier les autres personnes en cause et d'éviter sa réalisation. | UN | وعلى نقيض ذلك، ينص هذا الباب على نظام للإعفاء من العقوبة أو تخفيفها عندما يساعد الشخص المرتكب لجريمة غسل الأموال أو المشارك فيها، على كشف وجودها ويمكِّن من ثم من التعرف على هوية الأشخاص الآخرين المتورطين ومن الحيلولة دون ارتكابها. |
Comme expliqué précédemment, cette loi modifie le régime pénal de l'infraction de blanchiment de capitaux en l'élargissant à d'autres infractions sous-jacentes, dont celles visées dans la loi no 18.314 sur les actes de terrorisme, qui érige en infraction spécifique le financement du terrorisme. | UN | وكما سبق أن تم التنويه للجنة، عدّل هذا القانون التعريف الجنائي لغسل الأموال، فوسعه ليشمل جرائم أساسية أخرى، منها الجرائم التي نص عليها القانون رقم 18314، الخاص بالأعمال الإرهابية، الذي قرر على نحو محدد الصفة الجنائية لجريمة تمويل الإرهاب. |
Il n'existe pas non plus de définition autonome de l'infraction de < < viol conjugal > > dans le Code pénal algérien. | UN | ولا يوجد كذلك أي تعريف مستقل لجريمة " الاغتصاب الزوجي " في القانون الجنائي الجزائري. |
Il espérait que l'adoption d'une classification à plusieurs degrés de l'infraction de meurtre donnerait aux présidents des tribunaux la faculté de décider de la peine à prononcer et supprimerait l'imposition obligatoire de la peine de mort. | UN | وأعربت عن أملها في أن يمنح التصنيف المتعدد الدرجات لجريمة القتل صلاحيات تمكن القضاة من اتخاذ قرار فيما يتعلق بإصدار الحكم وأن يحول دون إلزامية فرض عقوبة الإعدام. |
Ces directives contiennent une nouvelle définition de l'infraction de traite des femmes et des instructions à suivre par la police dans ses enquêtes sur les cas de prostitution; elles traitent aussi des fonctions du Service d'information sur la criminalité dans ce domaine et du soutien et des services de conseils à fournir aux victimes. | UN | واشتملت المبادئ التوجيهية على تعريف جديد لجريمة الاتجار بالمرأة وتناولت أساليب الشرطة في التحقيق في قضايا الدعارة، ووظيفة وحدة الاستخبارات الجنائية في معالجة هذه الجريمة، وتقديم الدعم والمشورة للضحايا. |
100. La personne qui s'abstient de signaler un cas de traite d'êtres humains se rend coupable de l'infraction de < < non-signalement d'une infraction > > (art. 367 du Code pénal). | UN | 100- وعدم التبليغ عن جريمة الاتجار بالبشر تعني أن العناصر المكونة لجريمة " عدم الإخطار بجريمة " تنطبق على الجاني - وفقا للمادة 367 من القانون الجنائي. |
34. Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce qu'une définition explicite de l'infraction de vente d'enfants soit intégrée dans la législation pertinente, en particulier dans le Code pénal et dans le projet de loi relative à l'enfance, conformément aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إدماج تعريف صريح لجريمة بيع الأطفال في التشريعات ذات الصلة، وخاصة قانون العقوبات ومشروع قانون الطفل، وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
:: Révisé la législation nationale de façon à introduire, dans le Code pénal fédéral, l'utilisation de substances, d'armes et de matières nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques comme élément constitutif de l'infraction de terrorisme; | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية بحيث تشمل استخدام المواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية، كجزء من جريمة الإرهاب بموجب القانون الجنائي الاتحادي. |
Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Il est recommandé que le Paraguay légifère pour faire de ces infractions des infractions graves et partant, de les considérer comme des infractions sous-jacentes de l'infraction de blanchiment d'argent; | UN | ويوصى بأن تصدر باراغواي تشريعات تقضي باعتبار هذه الأفعال جرائم خطيرة من أجل دمجها كجرائم أصلية لجرم غسل الأموال. |
Plusieurs États parties avaient adopté une approche " toutes infractions " qui ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent à des infractions principales ou catégories d'infractions principales spécifiques, et d'autres appliquaient la loi aux " infractions graves " , le seuil applicable pouvant varier. | UN | واعتمدت عدة دول أطراف " نهج تغطية كل الجرائم " الذي لا يقصر انطباق وصف جريمة غسل الأموال على جرائم أصلية محددة ولا فئات من الجرائم الأصلية، بينما طبقت دول أطراف أخرى القانون على " الجرائم الخطيرة " ، وإن اختلفت حدود التطبيق. |