"de l'initiative des nations" - Translation from French to Arabic

    • مبادرة الأمم
        
    • ومبادرة الأمم
        
    • لمبادرة الأمم
        
    • بمبادرة الأمم
        
    • مبادرة التكنولوجيا
        
    Cela exige de collaborer avec des partenaires très divers dans le cade de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
    Il a également participé à la réunion de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, où il a fait le point sur la protection des droits des femmes en Éthiopie. UN وشاركت أيضاً في اجتماع مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات وقدمت شرحاً لموضوع حماية حقوق المرأة في إثيوبيا.
    L'UNESCO continue d'être un partenaire actif de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN وتواصل اليونسكو مشاركتها النشطة في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
    Il s'agit entre autres de l'accueil de sept secrétariats, dont ceux de l'Initiative Assainissement et eau pour tous et de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN وهذا يشمل استضافة سبع أمانات، كأمانة شراكة توفير الصرف الصحي والمياه للجميع، ومبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات.
    :: Rôle d'animation au sein de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles UN :: توفير القيادة لمبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات
    4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles lancée par le Secrétaire général à l'occasion du Forum mondial sur l'éducation; UN 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛
    Surtout, cette réunion a facilité le dialogue sur la mise en place de l'Initiative des Nations unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale pour les États arabes et sur l'élaboration de la mission et des fonctions du Comité régional de l'Initiative. UN والأهم من ذلك أن الاجتماع يسَّر مناقشات بشأن عملية إنشاء مبادرة الأمم المتحدة لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية للدول العربية، والإعداد لمهام ووظائف اللجنة الإقليمية المعنية بتلك المبادرة.
    Dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales, des moniteurs de ce type ont été déployés dans des écoles supérieures et des universités de pays en développement pour le compte de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale. UN ونشرت هذه الرواصد، من خلال مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية، في مدارس ثانوية وجامعات في البلدان النامية من أجل المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    La coopération interorganisations est un élément clef de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, lancée en avril 2002 par le Secrétaire général aux fins de promouvoir l'éducation des filles. UN 40 - ويعتبر التعاون المشترك بين الوكالات عنصرا أساسيا من عناصر مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات التي أعلنها الأمين العام في نيسان/أبريل 2000، والتي تسعى إلى الترويج لتعليم الفتيات.
    Le sort de ces enfants est actuellement à l'étude en Afrique de l'Ouest dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles et au Maroc dans le cadre d'initiatives locales d'éducation. UN وقد عولج عمل الأطفال كخدم منازل في جنوب أفريقيا في إطار عمل مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات ومن خلال المبادرات التثقيفية المحلية، كما في المغرب.
    Dans le cadre de partenariats régionaux dynamiques mobilisés autour de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, un appui est fourni aux activités menées au niveau national, centré sur la diffusion des connaissances et des acquis de l'expérience dans le domaine de l'égalité des sexes. UN كذلك توفر الشراكات الإقليمية النشطة، في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، الدعم للأنشطة القطرية، وتركز على نشر المعرفة والدروس المستخلصة المتعلقة بالبعد الجنساني.
    À l'issue de cette réunion, il avait été convenu que les activités de l'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales jusqu'en 2009 seraient consacrées à rallier les pays en développement à l'Année héliophysique internationale. UN ونتيجة لذلك الاجتماع، أُعلن التزام بتركيز أنشطة مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية المقرّرة حتى عام 2009 على تزويد منظمة السنة الدولية للفيزياء الشمسية بوصلة ربط بالبلدان النامية.
    Les questions relatives aux inégalités entre les sexes et à d'autres disparités y ont été rattachées par le biais de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles. UN ومن خلال مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، تم تعميم القضايا الجنسانية وغيرها من المسائل المتعلقة بالتفاوت ضمن مبادرة المسار السريع.
    Ces activités de sensibilisation s'inscrivent dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles en Guinée équatoriale, et sont menées par le Ministère de l'éducation, de la science et des sports en collaboration avec l'UNICEF qui effectuent régulièrement des tournées dans les capitales de district. UN وقد اضطلعت وزارة التربية والعلوم والرياضة بالتعاون مع اليونسيف بحملات نشر الوعي في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات التي تنظّم جولات دائمة إلى عواصم المحافظات لنشر الوعي فيها.
    Le Centre est également membre de l'Initiative des Nations Unies contre la violence sexuelle dans les conflits armés et a organisé un colloque sur le sujet en juin 2009. UN وقد شاركت أيضا في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع وتولت تيسير ندوة عُقدت بشأن هذا الموضوع في نيويورك في حزيران/يونيه 2009.
    À la faveur de cet effort commun, le projet sur les limites administratives du deuxième niveau sera davantage développé et intégré en totalité dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN ومن خلال هذا الجهد المشترك، سيواصل مشروع المستوى الثاني للحدود الإدارية وإدماجه إدماجا كاملا في إطار مبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    Le problème du financement global de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative des Nations Unies contre le sida, le paludisme et la tuberculose a été souligné par certains participants. UN وسلَّـط بعض المشاركين الضوء على التحدي المتمثل في التمويل الكامل لمبادرة تخفيف عبء المديونية عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    Le problème du financement global de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative des Nations Unies contre le sida, le paludisme et la tuberculose a été souligné par certains participants. UN وسلَّـط بعض المشاركين الضوء على التحدي المتمثل في التمويل الكامل لمبادرة تخفيف عبء المديونية عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    Il faudrait également envisager de tenir la prochaine session en même temps qu'une réunion de l'Initiative des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في إمكانية عقد الدورة القادمة بالتزامن مع اجتماع لمبادرة الأمم المتحدة بشأن إدارة المعلومات الجغرافية على نطاق العالم.
    F. Programme de développement de l'observation - instruments distribués dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales UN برنامج تطوير المراصد ذات الأجهزة الموزّعة التابع لمبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية واو-
    Pour cela, il faut mettre en place un plan de travail stratégique pour le Comité régional pour les Amériques de l'Initiative des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لوحظ أن هناك حاجة لخطة عمل استراتيجية للجنة المعنية بمبادرة الأمم المتحدة لإدارة المعلومات الجغرافية والمكانية العالمية للأمريكتين.
    Un autre problème qui s'est posé a trait à l'expérience d'ONU-Habitat avec des projets pilotes de l'Initiative des Nations Unies < < Unis dans l'action > > . UN وتتصل مسألة أخرى بتجربة موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بمبادرة الأمم المتحدة ' ' لتوحيد الأداء`` الخاصة بالمشاريع الرائدة.
    Un nouveau programme de bourses de perfectionnement à long terme a été entamé, dans le cadre de l'Initiative des Nations Unies pour les sciences spatiales fondamentales. UN وشرع في برنامج زمالات جديد طويل الأجل في إطار مبادرة التكنولوجيا الأساسية للفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more