Les forces afghanes et la Force internationale d'assistance à la sécurité ont ralenti l'élan de l'insurrection. | UN | وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد. |
Les gouvernements successifs se sont révélés incapables de trouver une solution durable au problème de l'insurrection dans le pays. | UN | وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد. |
Les structures de direction et d'appui de l'insurrection sont situées de part et d'autre de la frontière sud de l'Afghanistan. | UN | وتنتشر قيادة حركات التمرد وهياكل الدعم التابعة لها على امتداد الحدود الجنوبية لأفغانستان. |
Nous sommes sur le point de finaliser les négociations avec les Allemands concernant la fin de l'insurrection. | Open Subtitles | اننا على وشك تحقيق انفراج في المفاوضات مع الألمان وفيما يتعلق بوضع حد الى العصيان |
L'échec de l'insurrection militaire du 21 janvier 2013 est l'indice le plus probant à ce jour des fissures permanentes qui se dessinent au sein du régime. | UN | وتعد الانتفاضة العسكرية الفاشلة التي جرت في 21 كانون الثاني/يناير 2013 أخطر المؤشرات التي ظهرت حتى الآن على الانقسامات الدائمة التي بدأت تنشأ داخل النظام. |
Ce nouvel appui sera décisif pour permettre au Gouvernement fédéral de transition d'étendre son autorité dans toute la région du centre-sud de la Somalie, et de réduire sensiblement la capacité militaire de l'insurrection dans tout le pays. | UN | وسوف يكون هذا الدعم الجديد حاسماً في تمكين الحكومة الاتحادية الانتقالية من بسط سلطتها على أنحاء واسعة من جنوب الصومال ووسطه، والتقليل كثيرا من القدرة العسكرية للمتمردين في جميع أنحاء البلد. |
Ces centres de direction forment le noyau dur de l'insurrection et sont largement considérés comme hostiles à la réconciliation. | UN | 7 - وتشكل المراكز القيادية العناصر المتصلبة لحركات التمرد وتعتبر على نطاق واسع غير منفتحة لعملية المصالحة. |
Il faudra aussi élargir et approfondir le dialogue entre tous les acteurs concernés, notamment en vue de désolidariser le gros des combattants des chefs de l'insurrection. | UN | ويجب تعزيز طبيعة ونطاق الحوار في ما بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية بغية فك ارتباط معظم المقاتلين بقادة التمرد. |
Toutefois, hélas, d'aucuns invoquent l'intensification de l'insurrection pour résister au processus de DDR. | UN | غير أن البعض، لسوء الطالع، يستغل تكثيف أعمال التمرد كذريعة لمقاومة عملية نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج. |
Le marécage de l'insurrection terroriste ne pourra pas être asséché tant que l'on n'aura pas tari, ou au moins réduit à un mince filet d'eau, le ruisseau qui l'alimente. | UN | ولن يتسنى تجفيف مستنقع التمرد الإرهابي إلا إذا جف النبع الذي يغذي ذلك المستنقع، أو تناقض على الأقل تدفقه. |
Immédiatement après son indépendance, le pays a du faire face au fléau de l'insurrection. | UN | وبعد الاستقلال مباشرة، تعين على البلد أن يواجه آفة التمرد. |
Ayant dû faire face au fléau de l'insurrection pendant plus de 50 ans, le Myanmar attache beaucoup d'importance à la paix et à la stabilité. | UN | ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير. |
Les zones frontalières ont pris énormément de retard dans tous les domaines par rapport aux autres régions du Myanmar, et cela principalement à cause du problème de l'insurrection. | UN | وتأخرت مناطــق الحدود في البلاد عن بقيـة المناطق اﻷخرى فـي جميع المجالات وذلك أساسا بسبب مشكلة التمرد. |
C'est le cas en particulier des personnes et entités impliquées dans le financement de l'insurrection afghane. | UN | وهذا تحديداً هو ما حدث مع الكيانات والأفراد الضالعين في تمويل التمرد في أفغانستان. |
Nous nous attendions effectivement à une hausse des activités de l'insurrection ces derniers mois. | UN | وقد توقعنا زيادة في أنشطة التمرد خلال الشهور الماضية. |
Il est également urgent de s'attaquer à la question de l'économie de la drogue, qui a un lien direct avec la persistance de l'insurrection. | UN | كما أن معالجة اقتصاد المخدرات تبقى مسألة ملحة لأنها ترتبط ارتباطا وثيقا باستدامة التمرد. |
Nous sommes inquiets de l'insurrection qui s'intensifie dans certaines parties du pays. | UN | ويساورنا القلق إزاء زيادة نشاط التمرد في بعض مناطق أفغانستان. |
L'Union européenne se déclare préoccupée par les progrès de l'insurrection et par la dégradation générale des conditions de sécurité ces derniers mois. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه حيال التمرد المتعاظم والتدهور العام في الظروف الأمنية طوال الأشهر الماضية. |
L'Afghanistan connaît encore d'énormes difficultés causées par les graves problèmes de l'insurrection. | UN | ما زالت أفغانستان تواجه تحديات في ضوء مشكلة التمرد الخطيرة. |
J. Indemnisation des familles des victimes de l'insurrection 76 - 77 15 | UN | ياء - تعويض أسر ضحايا العصيان ٦٧ - ٧٧ ٥١ |
Cette violence prend la forme d'un conflit de plus en plus sectaire, marqué par la poursuite de l'insurrection et par la brutalité de certains groupes extrémistes, dont certains sont affiliés à Al-Qaida. | UN | ويتخذ العنف شكل صراع يتزايد طابعه الطائفي، وشكل العصيان المستمر، كما يشمل العنف الذي تمارسه الجماعات المتطرفة، وبعضها ينتسب إلى تنظيم القاعدة في العراق. |
En fait la situation actuelle, proche de l'insurrection, est l'aboutissement d'une longue série de manifestations depuis la rétrocession de Hong Kong par le Royaume-Uni à la Chine en 1997, après l'échec du dernier gouverneur britannique Chris Patten, à persuader la Chine à autoriser Hong Kong à établir un véritable gouvernement démocratique. | News-Commentary | والواقع أن شبه الانتفاضة الحالية تأتي تتويجاً لسلسلة طويلة من المظاهرات منذ تسلمت الصين هونج كونج من المملكة المتحدة في عام 1997، بعد فشل كريس باتن، آخر حاكم بريطاني لهونج كونج، في إقناع الصين بالسماح لهونج كونج بتأسيس حكومة ديمقراطية حقيقية. |
S'il est vrai que les estimations varient, il n'en demeure pas moins que ce sont les bénéfices tirés de la vente des stupéfiants qui continuent d'être une importante source de financement local de l'insurrection. | UN | وفي حين تتفاوت التقديرات، فإن الأرباح التي تُجنى من المخدرات لا تزال تشكل مصدرا هاما من مصادر التمويل المحلية للمتمردين. |