"de l'intégration des femmes au" - Translation from French to Arabic

    • إدماج المرأة في
        
    • ﻹدماج المرأة في
        
    • في مجال دور المرأة في
        
    Toutefois, le développement d'un pays dépendait de l'intégration des femmes au développement puisque les femmes représentaient la moitié de la population. UN غير أن تنمية بلد ما، أمر يتوقف على إدماج المرأة في عملية التنمية نظرا ﻷن المرأة تشكل نصف السكان.
    Les projets réalisés dans le contexte du Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement peuvent être résumés comme suit : UN ويمكن على النحو التالي إيجاز المشاريع التي نفذت في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية:
    En outre, le PNUD et l'OSCE ont contribué à défendre les questions relatives à l'égalité entre les sexes en collaborant étroitement avec le Bureau de l'intégration des femmes au développement du PNUD. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل البرنامج والمنظمة على تعزيز القضايا الجنسانية من خلال التعاون الوثيق في مشروع مكتب إدماج المرأة في عملية التنمية التابع للبرنامج الإنمائي.
    La CEPALC publie des rapports, organise des réunions et mène des activités d'assistance technique portant sur l'amélioration du cadre juridique et institutionnel en vue de l'intégration des femmes au développement. UN والتقارير القانونية، والحلقات التدريبية، والمساعدة التقنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ركزت على تحسين الاطارين القانوني والمؤسسي ﻹدماج المرأة في التنمية.
    Citée comme spécialiste de l'intégration des femmes au développement dans le Directory of Resource Women in Bangladesh, Département des questions concernant les femmes, Gouvernement bangladais, 1990 UN ٨ - أُدرجت بوصفها من أهل الرأي في مجال دور المرأة في التنمية في دليل أهل الرأي في القطاع النسائي في بنغلاديش، إدارة شؤون المرأة، حكومة بنغلاديش، ١٩٩٠.
    3. Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement UN ٣ - البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية
    Ce programme est appuyé par la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes dans le cadre du Programme national réalisé par le Gouvernement turc et par le PNUD pour la promotion de l'intégration des femmes au développement. UN وتدعم البرنامج المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية، المشترك بين حكومة تركيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Gouvernement jordanien, pour sa part, a adopté à l'égard de l'intégration des femmes au développement une attitude positive qui s'inspire de la Constitution, du respect des droits de l'homme et des principes du saint Coran et de la charia islamique. UN وتتخذ الحكومة اﻷردنية موقفا إيجابيا نحو إدماج المرأة في عملية التنمية، يستند الى دستورها. واحترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الواردة في القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية.
    Les propositions ont ensuite été développées et soumises au Service de l'intégration des femmes au développement et au Service d'évaluation pour examen avant d'être finalisées. UN رابعا، أعدت مشاريع هذه البرامج وعرضت على دائرة إدماج المرأة في عملية التنمية ودائرة التقييم لاستعراضها قبل التوصل الى صيغتها النهائية.
    Cette démarche représente un changement d'orientation important pour le Gouvernement qui est passé du concept de l'intégration des femmes au développement à celui de sexospécificités dans le développement en introduisant des formulaires standard et des directives. UN وهذه نقلة رئيسية بالنسبة إلى الحكومة من العمل من خلال إدماج المرأة في عملية التنمية إلى اتباع نهج الجنسانية في عملية التنمية وذلك بإدخال بعض النماذج القياسية والمبادئ التوجيهية.
    Les attributions du Ministère des affaires féminines et de l'enfance comprennent désormais la coordination et le suivi des activités d'intégration des femmes au développement des différents ministères par le biais des coordonnateurs, coordonnateurs adjoints et coordonnateurs associés de l'intégration des femmes au développement. UN واشتمل توزيع أعمال وزارة شؤون المرأة والطفل على تنسيق ورصد أنشطة إدماج المرأة في عملية التنمية في مختلف الوزارات عن طريق تعيين موظفي تنسيق وموظفي تنسيق معاونين وموظفي تنسيق فرعيين.
    Réglementation du travail et protection sociale Le nombre d'heures de travail, les relations de travail officielles, la permanence au travail et les cotisations de sécurité sociale sont des indicateurs essentiels de la qualité de l'intégration des femmes au marché du travail. UN عدد ساعات العمل وعلاقة العمل الرسمي ومدى الاستمرار في الوظيفة والاشتراك في الضمان الاجتماعي هي بعض أهم مؤشرات نوعية إدماج المرأة في سوق العمل.
    Des collaboratrices d'UNIFEM ont participé à la septième réunion des ministres de la CARICOM chargés de l'intégration des femmes au développement, qui s'est tenue en mai aux Bahamas. UN وشارك موظفو الصندوق في الاجتماع السابع لوزراء الجماعة الكاريبية المسؤولين عن إدماج المرأة في التنمية المعقود في جزر البهاما في أيار/مايو.
    Cependant, ce n'est que ces dernières années qu'une véritable action a pu être entreprise en faveur de l'intégration des femmes au développement, une fois que la libéralisation des initiatives privées a favorisé l'émergence de nombreux groupements, coopératives, associations et ONG de femmes. UN بيد أنه قد تم في السنوات اﻷخيرة فقط الاضطلاع بعمل حقيقي لصالح إدماج المرأة في التنمية وذلك بعد أن أدى تحرير المبادرات الخاصة الى تشجيع ظهور العديد من التعاونيات والجمعيات والرابطات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة.
    Le Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement est entré en vigueur le 18 février 1993 après publication dans le Journal officiel en tant que projet commun du Programme de développement des Nations Unies et du Gouvernement turc. UN بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٣ بعد نشره في الجريدة الرسمية، باعتباره مشروعا مشتركا بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة تركيا.
    2. Dans sa résolution 42/178, l'Assemblée générale a constaté que les femmes apportaient une contribution importante à l'ensemble de l'économie et a, entre autres, recommandé d'intensifier les efforts en faveur de l'intégration des femmes au développement et de leur participation, tant en qualité d'agents que de bénéficiaires, aux plans de développement nationaux. UN ٢ - وأقرت الجمعية العامة في القرار ٢٤/٨٧١ بأن المرأة تسهم إسهاما كبيرا في مجمل الاقتصاد، ودعت، في جملة أمور، إلى تكثيف الجهود لتشجيع إدماج المرأة في عملية التنمية، وإشراكها في الخطط اﻹنمائية الوطنية، كعنصر فاعل ومستفيد على السواء.
    Avec l'appui du " Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement " , mis en oeuvre par le Gouvernement turc, et du Programme de développement des Nations Unies (PNUD), le Département de statistiques sur la structure sociale et les femmes a été établi en 1993 au sein de l'Institut d'Etat de statistique qui est l'organisation formellement chargée en Turquie de rassembler et de publier les données. UN وفي هذا السياق، وبدعم من " البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية " الذي تنفذه الحكومة التركية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أنشئت في عام ١٩٩٣ إدارة " إحصاءات الهيكل الاجتماعي والمرأة " داخل معهد الدولة لﻹحصاءات الذي يُعد رسميا الهيئة المسؤولة عن جمع ونشر البيانات في تركيا.
    En 1993, une étude intitulée Les médias, la violence et les femmes et réalisée dans le cadre du Programme national pour la promotion de l'intégration des femmes au développement visait à déterminer comment la question de la violence à l'encontre des femmes était vue dans la presse écrite et à assurer une approche plus responsable par les médias des problèmes des femmes et de la violence. UN وفي عام ١٩٩٣، أجري بحث معنون " وسائط اﻹعلام والعنف والمرأة " ، في إطار البرنامج الوطني لتعزيز إدماج المرأة في عملية التنمية، لتحديد طريقة تصوير مسألة العنف ضد المرأة في الصحافة المطبوعة ولكفالة اتباع وسائط اﻹعلام نهجا أكثر وعيا إزاء قضايا المرأة والعنف.
    A. Progrès réalisés dans la création de mécanismes nationaux en vue de l'intégration des femmes au développement rural UN ألف - التقــدم المحــرز في إنشــاء آلية وطنية نسائية ﻹدماج المرأة في التنمية الريفية
    51. Après la Conférence de Nairobi et après être devenue une institution spécialisée en 1986, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a mis en place un Groupe de l'intégration des femmes au développement industriel, qui fait partie de la Division de l'élaboration des stratégies par pays et des programmes, sous l'autorité du Cabinet du Directeur général. UN ٥١ - وفي منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، أنشأت في أعقاب مؤتمر نيروبي وبعد تحول منظمة اليونيدو إلى وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦ وحدة ﻹدماج المرأة في التنمية الصناعية. وتوجد هذه الوحدة حاليا داخل مكتب المدير التنظيمي، شعبة صوغ الاستراتيجيات والبرامج القطرية.
    80. En vue d'augmenter le nombre de femmes occupant des postes d'administrateur, la FAO a pris des mesures visant à identifier des candidates qualifiées et elle a constitué un fichier d'experts internationaux spécialistes de l'intégration des femmes au développement, dont elle pourra se servir pour pourvoir des postes vacants. UN ٠٨ - وبغية زيادة نسبة تمثيل النساء في الرتب الفنية وضعت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة استراتيجيات لتحديد المرشحات الملائمات كما وضعت قائمة بالخبراء الدوليين العاملين في مجال دور المرأة في التنمية للرجوع إليها لملء الوظائف الشاغرة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more