Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice ont publié des circulaires et différents programmes de formation pour la bonne mise en œuvre de cette loi, considérée comme efficace pour éliminer la violence. | UN | وقد نشرت وزارة الداخلية ووزارة العدل تعاميم ووضعتا برامج تدريب شتى لتنفيذ هذا القانون كسياسة فعالة للقضاء على العنف. |
Le Règlement reprend en entier les dispositions du Code et établit le mécanisme d'interaction entre le Ministère des transports et des communications, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des finances. | UN | ويعكس هذا القانون بشكل تام أحكام المدونة وينشئ آلية التفاعل بين وزارة النقل والمواصلات ووزارة الداخلية ووزارة المالية. |
En outre, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice élaborent actuellement un projet de décret concernant l'établissement d'un registre central de personnes disparues. | UN | وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين. |
Elle aimerait également savoir dans quelle mesure la coopération entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice d'une part et le Ministère public d'autre part est satisfaisante. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة جودة التعاون بين وزارة الداخلية ووزارة العدل وبين مكتب المدعي العام. |
Le Gouvernement a fait état de plusieurs mesures administratives visant à garantir la protection des droits et des libertés des personnes, notamment d'ordonnances, de règles et de règlements adoptés par le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et de l'aide sociale. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام. |
Le Rapporteur spécial s'est donc félicité que le Ministre de l'intérieur et le Ministère de la justice de la Serbie l'aient invité à leur communiquer des renseignements sur d'éventuels cas de violations, ce qui a été fait à plusieurs reprises. | UN | وعليه فقد رحبت المقررة الخاصة بدعوة وزير الداخلية ووزارة العدل في صربيا لها بأن تقدم لهما معلومات عن الانتهاكات المحتملة، وقد فعلت ذلك في عدد من الحالات. |
La Rapporteuse spéciale s'est donc félicitée que le Ministre de l'intérieur et le Ministère de la justice de la Serbie l'aient invitée à leur communiquer des renseignements sur d'éventuels cas de violations, ce qu'elle a fait à plusieurs reprises. | UN | لذلك رحبت المقررة الخاصة بالدعوات الموجهة من وزير الداخلية ووزارة العدل في صربيا بموافاتهما بمعلومات عما يمكن أن يكون قد حدث من انتهاكات، وقد فعلت هي ذلك في عدد من الحالات. |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la défense ont reçu des instructions spéciales à ce sujet et ont également été priés de veiller à ce que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | وقد أُعطيت تعليمات خاصة إلى وزارة الداخلية ووزارة الدفاع في هذا الصدد، وطُلب إليهما أيضاً ضمان عدم تكرار هذه الأحداث في المستقبل. |
L'Assemblée établit aussi une Commission de surveillance de l'application par le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la défense des mesures d'interception des communications. | UN | 123- وتنشئ الجمعية أيضاً لجنة للإشراف على تطبيق تدابير التفتيش على الاتصالات من جانب وزارة الداخلية ووزارة الدفاع. |
L'adoption d'un accord de coopération et d'échange d'informations entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sur les cas d'actes de violence par les membres de la police et du personnel carcéral, adopté en 2009 et renouvelé en 2012. | UN | اعتماد اتفاق تعاون وتبادل للمعلومات بين وزارة الداخلية ووزارة العدل بشأن أعمال العنف المرتكبة من قِبل أفراد الشرطة وموظفي السجون، وهو اتفاق اعتُمد في عام 2009 وجُدّد في عام 2012. |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sont chargés de fermer les prisons secrètes et illégales et d'étudier les conditions de vie dans toutes les prisons et tous les centres de détention et déploient des efforts dans ce sens. | UN | ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد. |
Un accord a été signé entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la santé et des sports en vue de préserver l'état de santé des détenus et des données relatives aux pathologies les plus fréquentes en prison ont été recueillies. | UN | ووقّع اتفاق بين وزارة الداخلية ووزارة الصحة والرياضة بهدف المحافظة على صحة السجناء وأجري استبيان بشأن الحالات الصحية الأكثر انتشاراً في سجون بوليفيا. |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et des affaires sociales s'intéressent aussi sérieusement au problème et cherchent à mettre au point des mécanismes pour le combattre. | UN | كما أن وزارة الداخلية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية تبديان اهتماما جادا بالمشكلة ويسعيان لوضع الآليات الكفيلة بمعالجتها. |
Un accord a été conclu entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère des finances afin de promouvoir une démarche commune, une assistance mutuelle et des relations de coopération dans le cadre de la lutte contre les activités criminelles menaçant les intérêts fiscaux de l'État. | UN | وقد تم إبرام اتفاق بين وزارة الداخلية ووزارة المالية على اتباع نهج مشترك والمساعدة المتبادلة والتعاون في مكافحة الجريمة التي تهدد بالخطر المصالح المالية للدولة. |
Le général Petraeus et le Commandement multinational de transition en matière de sécurité travaillent en relation étroite avec le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la défense en vue de former, d'équiper, d'encadrer et de rendre opérationnelles les forces de sécurité iraquiennes. | UN | ويعمل اللواء بيتراوس والقيادة الأمنية بصورة وثيقة مع وزارة الداخلية ووزارة الدفاع على تدريب القوات الأمنية العراقية وتجهيزها وإرشادها وتيسير أدائها لمهامها. |
Le Ministère de l'intérieur et le Ministère des combustibles et de l'énergie s'emploient conjointement à renforcer la protection physique des centrales nucléaires et des sites atomiques d'Ukraine conformément aux critères de l'AIEA. | UN | كما تتخذ وزارة الداخلية ووزارة الوقود والطاقة تدابير مشتركة لتعزيز مستوى الحماية المادية لمرافق الطاقة النووية والذرية في أوكرانيا وفقاً لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Comité a formé une équipe spéciale comprenant des représentants des principaux ministères compétents, tels que le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la protection sociale, des secours et de la réinstallation. | UN | وشكلت اللجنة فرقة عمل تضم ممثلين عن الوزارات المختصة مثل وزارة الخارجية ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين. |
Il est difficile d'obtenir des données sur l'accès des femmes à la justice, mais le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice peuvent fournir quelques renseignements à cet égard. | UN | لقد كان من الصعب الحصول على بيانات عن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء، ولكن توجد بعض المعلومات من وزارة الداخلية ووزارة العدل. |
Les renseignements concernant les demandeurs sont communiqués au Ministère des affaires étrangères, tandis que le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la sécurité nationale procèdent aux vérifications correspondantes. | UN | وتحال المعلومات المتعلقة بمثل هؤلاء الأشخاص إلى وزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة الأمن الوطني لإجراء التدقيقات اللازمة. |
Le Bureau de la liaison serait notamment chargé d'assurer les interactions de haut niveau avec le Ministère de la défense, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des transports ainsi que de coordonner et planifier l'appui et l'assistance technique demandés par le Gouvernement libanais. | UN | وتشمل مهام مكتب الاتصال الاتصالات الرفيعة المستوى مع وزارة الدفاع ووزارة الداخلية ووزارة النقل وتنسيق وتخطيط الدعم والمساعدة الفنية التي تطلبها الحكومة اللبنانية. |
Toutefois, le Ministère de la justice et des affaires juridiques, le Ministère de l'intérieur et le Ministère du Premier Ministre et du Cabinet ne comptaient aucune femme occupant un poste de rang élevé. | UN | بيد أن المرأة لا تشغل أي منصب في الإدارات العليا لوزارة العدل والشؤون القانونية ووزارة الداخلية والوزارة الأولى ومجلس الوزراء. |