Ce taux d'exécution rend donc compte de l'intensité du travail fourni pour atteindre les résultats voulus dans les différentes entités. | UN | وبالتالي، فإن معدل التنفيذ هذا يجسد كثافة العمل في مختلف كيانات المنظمة. |
L'année a été la plus mortelle d'au moins deux décennies et témoigne de manière plus dramatique encore de l'intensité croissante des phénomènes majeurs. | UN | وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة. |
22. Dans le secteur manufacturier, les tendances historiques de l'intensité énergétique observées entre 1990 et 2007 sont indiquées au graphique 3. | UN | 22- ويبيّن الرسم البياني 3 الاتجاهات التاريخية لكثافة استخدام الطاقة في التصنيع طوال الفترة من 1990 إلى 2007. |
iv) Option 4: de la distribution actuelle de l'intensité d'émission de carbone pour certains types d'activités de projet ou certains secteurs particuliers; | UN | `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛ |
Les changements climatiques posent à la communauté internationale un défi sans précédent compte tenu de la gravité et de l'intensité des répercussions prévues et de leur portée mondiale. | UN | يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي. |
Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Cette période a été marquée par une augmentation de l'ampleur, de l'intensité et de la régularité des attaques. | UN | وتميزت تلك الفترة باتساع نطاق الهجمات وكثافتها وتواصلها. |
Cette période a été marquée par une augmentation de l'ampleur, de l'intensité et de la régularité des attaques. | UN | وشهدت تلك الفترة زيادة في الهجمات من حيث الحجم والكثافة والتواتر. |
Une forte progression de l'intensité et de la fréquence des catastrophes naturelles détruirait des communautés, exigerait des déplacements de populations et entraînerait des pertes en vies humaines. | UN | والزيادة الخطيرة في شدة وتواتر الكوارث الطبيعية ستؤدي إلى تخريب المجتمعات، والتشرد القسري، والموت. |
Des exemples de mesures axées sur des objectifs quantitatifs, portant essentiellement sur la réduction de l'intensité énergétique, ont été fournis par le Kazakhstan et la République de Corée. | UN | ووردت أمثلة للتدابير الموجهة نحو أهداف والمركزة على تخفيض كثافة الطاقة في بلاغات جمهورية كوريا وكازاخستان. |
L'Égypte a attribué la hausse de la demande au processus d'industrialisation, qui s'est accompagné d'un accroissement de l'intensité énergétique de la production. | UN | وعزت مصر الزيادة في الطلب إلى عملية التصنيع، التي واكبتها زيادة في كثافة استخدام الطاقة في الإنتاج. |
Je ferai des efforts tout particuliers pour qu'aucune délégation ne soit désavantagée que ce soit à cause du lieu ou de l'intensité des activités dans lesquelles certains d'entre nous peuvent être engagés durant cette période. | UN | وسأبذل جهوداً خاصة للتأكد من عدم الإجحاف بأي وفد لا بسبب الموقع ولا بسبب كثافة العمل الذي قد نؤديه في تلك الفترة. |
Il importe également de tenir compte de l'intensité de maind'œuvre d'autres activités. | UN | ويجب أيضاً أخذ كثافة استخدام اليد العاملة في أنشطة بديلة في الاعتبار. |
Dans les pays développés, la réduction de l'intensité énergétique est due à l'amélioration des technologies et à un déplacement structurel de l'industrie vers les services. | UN | وانخفاض كثافة الطاقة في البلدان المتقدمة النمو ناتج عن استخدام تكنولوجيات أفضل وتحول هيكلي من الصناعة إلى الخدمات. |
iv) Option 4: de la distribution actuelle de l'intensité d'émission de carbone pour certains types d'activités de projet ou certains secteurs particuliers; | UN | `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛ |
iv) Option 4: de la répartition actuelle de l'intensité d'émission de carbone pour certains types d'activités de projet ou certains secteurs particuliers; | UN | `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو في نطاق قطاعات محددة؛ |
L'application de pourcentages en fonction de l'intensité d'utilisation des ressources est en soi une façon arbitraire d'assigner des valeurs approximatives et peut conduire à des chiffres imprécis. | UN | وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة. |
Par ailleurs, les changements de l'intensité des précipitations et de leur fréquence influent sur la pollution de sources non ponctuelles. | UN | وفي الوقت ذاته تؤثر تغيرات هطول الأمطار وشدتها وتواترها في تلوث المياه من المصادر غير الثابتة. |
Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. | UN | ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها. |
L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. | UN | إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة. |
Nous tenons toutefois à souligner que cette aide et cet appui doivent être à l'échelle de l'ampleur et de l'intensité des dégâts. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته. |
L’évolution de la nature, de la fréquence, de l’intensité et de la complexité des catastrophes à travers le monde (voir deuxième partie ci-après) entraînera nécessairement des modifications des mandats confiés aux organismes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des catastrophes. | UN | ٤ - ولا مناص من أن يزداد تطور ولاية منظومة اﻷمم المتحدة في تناول مسألة الحد من الكوارث نظرا لازدياد تطور طبيعة الكوارث وتواترها وكثافتها وتعقدها في أنحاء مختلفة من العالم )انظر الجزء الثاني أدناه(. |
Aujourd'hui, l'Afrique connaît un problème de développement urgent, dû à l'accumulation des crises alimentaires et énergétiques actuelles, du changement climatique et de l'intensité croissante des catastrophes naturelles. | UN | واليوم، تواجه أفريقيا حالة طوارئ إنمائية، تراكمت بفعل استمرار أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ والكثافة المتزايدة للكوارث الطبيعية. |
Le Rapporteur spécial a noté que l'existence d'un conflit armé de portée non internationale entre un État et un groupe armé non étatique ou entre deux groupes armés non étatiques était principalement déterminée en fonction de l'intensité et de la durée du conflit ainsi que du degré d'organisation des parties. | UN | 14- ولاحظ المقرر الخاص أن المعايير الرئيسية لتحديد ما إذا كان هناك نزاع مسلح غير دولي بين دولة ومجموعة مسلحة من غير الدول، أو بين مجموعتين مسلحتين من غير الدول، تتمثل في شدة وطول النزاع ومستوى تنظيم الأطراف. |
Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. | UN | ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط. |
Les petits États insulaires en développement sont situés dans des régions qui sont parmi les plus vulnérables du monde en raison de l'intensité, de la fréquence et de l'impact de plus en plus lourd des catastrophes naturelles et écologiques qui s'y déroulent, et ils sont confrontés à des conséquences économiques, sociales et écologiques disproportionnées. | UN | 21 - تقع الدول الجزرية الصغيرة النامية وسط أشد مناطق العالم تعرضا للأخطار من حيث شدة وتواتر الكوارث الطبيعية والبيئية وتأثيرها المتزايد، وتواجه خطر التعرض لآثار شديدة غير متناسبة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |