Il est néanmoins reconnu que le critère de l'intention des parties est implicitement contenu dans le processus d'interprétation énoncé à l'article 31 de la Convention de Vienne. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به أن معيار نية الأطراف يرد ضمناً في عملية التحديد المبينة في المادة 31 من اتفاقية فيينا. |
À son avis, l'inclusion des conflits armés internes dépendait de l'intention des parties visée au projet d'article 4. | UN | ورأى أن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية مفهوم تحكمه نية الأطراف في مشروع المادة 4. |
La République tchèque est également satisfaite du libellé actuel de l'article 4 et se félicite de ce que le critère de l'intention des parties au traité ait été abandonné. | UN | وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة. |
Prenant note de l'intention des parties de constituer une unité spéciale du Service de police d'Abyei chargée de traiter les questions relatives à la migration des populations nomades, | UN | وإذ يلاحظ نية الطرفين إنشاء وحدة خاصة لدائرة شرطة أبيي تتناول قضايا معينة تتعلق بتنقل البدو الرحل، |
Le tribunal arbitral, lorsqu'il avait rendu sa décision, aurait également dû tenir compte de l'intention des parties et des usages commerciaux. | UN | وكان على هيئة التحكيم كذلك، لدى إصدارها قرارها، أن تأخذ في الحسبان نية الطرفين والأعراف التجارية. |
Même si une lettre de confirmation n'est pas pleinement appliquée, elle peut être pertinente pour évaluer la preuve de l'intention des parties. | UN | وحتى إذا لم يمنح خطاب التأييد الأثر الكامل فقد يكون ذا صلة بتقييم إثبات نيّة الطرفين. |
Le projet d'article 4, un article clef, reflète le caractère déterminant de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. | UN | وقالت إن مشروع المادة 4، وهي مادة أساسية، يعكس الفكرة بأن قصد الأطراف وقت إبرام المعاهدة لا بد أن يكون مقرَّراً بشكل معلوم. |
Elle se félicite aussi de voir que les conflits armés internes figurent dans la définition et que le critère de l'intention des parties ait été abandonné à l'article 4. | UN | وأعرب أيضا عن رضاه لكون التعريف يتضمن النزاعات المسلحة الداخلية، ولكون اختبار نية الأطراف قد أُلغي من مشروع المادة 4. |
Le Rapporteur spécial a proposé de préciser le renvoi aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités en réintroduisant un renvoi au critère de l'intention des parties. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح إيضاح الإشارة إلى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بإعادة إدراج إشارة إلى نية الأطراف. |
Mais sa fonction a changé : tandis qu'avant 1965 il avait vocation à lui seul à déterminer si le traité sortait du régime < < souple > > ou non, il est à présent utilisé pour éclairer le critère de l'intention des parties. | UN | لكن مهمته تغيرت، ففي حين كان قبل عام 1965 يستعان به لوحده لتحديد ما إذا كانت المعاهدة تقع خارج نطاق النظام ' ' المرن`` أم لا، أصبح يستخدم في الوقت الحاضر لتوضيح معيار نية الأطراف. |
201. Le Rapporteur spécial a souligné que ce projet d'article s'appuyait sur le concept de l'intention des parties, qui avait suscité un profond scepticisme. | UN | 201- أشار المقرر الخاص إلى التعويل على مبدأ نية الأطراف الذي كان محل شكوك كبيرة. |
Il fallait examiner les situations dans lesquelles les parties à un conflit armé avaient tiré profit d'une guerre illégale, car le fait de s'en tenir au seul critère de l'intention des parties pourrait conduire à une conclusion différente. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري النظر في الحالة التي يكون قد استفاد فيها الأطراف في نزاع مسلح من حرب غير مشروعة، وأن اللجوء إلى معيار نية الأطراف دون غيره يمكن أن يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
< < Il est probable que, dans la grande majorité des cas, sinon dans tous, l'application de l'un ou l'autre de ces critères aboutira au même résultat, car la nature du traité est à l'évidence la meilleure preuve de l'intention des parties. | UN | ' ' أنه يعتقد في الغالبية الكبرى من الحالات، إن لم يكن في الحالات كلها، أن كل معيار من هذه المعايير يؤدي إلى نفس النتيجة، لأن طبيعة المعاهدة هي بكل وضوح أفضل دليل على نية الأطراف. |
Il a été maintenu que si le critère de l'intention des parties au traité était bien l'un des critères possibles pour déterminer le sort d'un traité en cas de conflit armé, il ne saurait être le critère exclusif ou prédominant en la matière. | UN | وأكد هؤلاء الأعضاء أنه على الرغم من أن نية الأطراف في المعاهدات يمكن أن تكون أحد المعايير الممكنة لتحديد مصير معاهدة في حال نشوب نزاع مسلح، فإنها لا يمكن أن تكون المعيار المطلق أو الغالب. |
Des délégations se sont demandé par ailleurs si l'on pouvait déduire l'intention des parties de l'application des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne, lesquels étaient axés sur l'interprétation des termes du traité et non sur celle de l'intention des parties. | UN | وذُكر أيضا أن من المشكوك فيه إمكان استنتاج نية الأطراف عن طريق تطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا نظرا لأن المادتين تركزان على تفسير صيغة المعاهدة لا على نية الأطراف. |
D'autres délégations ont renouvelé leur soutien à l'idée d'appliquer en priorité le critère de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. | UN | 131 - وأعرب بعض الوفود الأخرى مجددا عن تأييده تطبيق معيار نية الأطراف عند إبرام المعاهدة باعتباره المعيار الأساسي. |
Selon un autre point de vue, la proposition du Rapporteur spécial était acceptable mais supposait que le problème de la détermination de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité soit réglé dans le projet d'article 4. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن اقتراح المقرر الخاص مقبول، إن كان مشروطا بحل مشكلة التحقق من نية الأطراف عند إبرام المعاهدة في مشروع المادة 4. |
Prenant note de l'intention des parties de constituer une unité spéciale du Service de police d'Abyei chargée de traiter les questions relatives à la migration des populations nomades, | UN | وإذ يلاحظ نية الطرفين إنشاء وحدة خاصة لدائرة شرطة أبيي تتناول مسائل معينة تتعلق بتنقل البدو الرحل، |
En application de la loi XXII de 1992 relative au Code du travail, un rapport d'emploi est créé - à moins que la législation n'en dispose autrement - par un contrat de travail, à savoir l'expression mutuelle de l'intention des parties. | UN | ووفقاً للقانون 22 لعام 1992 المتعلق بقانون العمل فإن علاقة العمل تنشأ - ما لم ينص القانون على خلاف ذلك - بموجب عقد العمل، وهو التعبير المتبادل عن نية الطرفين. |
Priorité de l'intention des parties | UN | أولويّة نيّة الطرفين |