"de l'interdépendance mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الترابط العالمي
        
    • للترابط العالمي
        
    • التكافل العالمي
        
    Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale. UN إن الزيادة الموضوعية في الترابط العالمي تتطلب دورا معززا للمنظمة العالمية.
    Au contraire, le progrès de l'interdépendance mondiale est un argument fort en faveur d'un système bien structuré de gouvernance économique mondiale qui serait bénéfique pour tous les pays. UN بل على العكس فالزيادة المستمرة في الترابط العالمي توفر مغزىً قوياً لإقامة نظام جيد الهيكلة للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة يمكن أن تفيد منه جميع البلدان.
    Rapports sur certains aspects de l'interdépendance mondiale et des politiques de développement UN تقريران عن جوانب الترابط العالمي والسياسات الإنمائية
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: السمات الجديدة للترابط العالمي
    C'est cette profonde prise de conscience de l'interdépendance mondiale qui a dicté en particulier la décision politique du Président Kuchma de mettre hors service l'usine d'énergie nucléaire de Tchernobyl d'ici à l'an 2000. UN وكان هذا الفهم العميق للترابط العالمي هو الذي أملــى بوجــه خــاص علــى الرئيس كوشما قراره السياسي بوقف تشغيل محطة تشرنوبيل للطاقة النووية في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠.
    La gestion de l'interdépendance mondiale exige des institutions internationales fortes ainsi qu'un système multilatéral fondé sur des règles. UN وتقتضي إدارة التكافل العالمي وجود مؤسسات دولية قوية ونظام متعدد الأطراف يرتكز على القانون.
    Ils ont noté qu'à la huitième session de la CNUCED on avait relevé parmi les thèmes prioritaires, dans le contexte de l'interdépendance mondiale, l'évolution et les conséquences des nouveaux espaces économiques élargis, et processus d'intégration régionale. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر اﻷونكتاد الثامن حدد تطور وعواقب اتساع النطاقات الاقتصادية وعمليات التكامل الاقليمي الناشئة، بوصف ذلك إحدى اﻷولويات في إطار التكافل العالمي.
    La réalité de l'interdépendance mondiale exige un engagement plus ferme à l'égard d'objectifs de sécurité collective et une action mieux coordonnée pour lutter contre les menaces qui pèsent sur la sécurité dans le monde. UN ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي.
    Il existe un besoin urgent de démontrer la réalité de l'interdépendance mondiale. UN وتوجد حاجة ماسة إلى توضيح حقيقة الترابط العالمي.
    La réalité de l'interdépendance mondiale a été démontrée par des événements qui ont souvent entraîné des dommages s'étendant au-delà de la juridiction territoriale ou du contrôle de l'Etat où l'activité était menée. UN وهذا الجانب الواقعي من جوانب الترابط العالمي قد برهنت عليه اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها.
    Troisièmement, les plus grands champions de la décolonisation - ceux qui ont marqué l'histoire - ont compris que l'indépendance faisait partie intégrante de l'interdépendance mondiale. UN ثالثا، لقد أدرك أكبر مناصري إنهاء الاستعمار الذين تركوا بصماتهم على التاريخ أن الاستقلال جزء لا يتجزأ من الترابط العالمي.
    Enfin, y sont décrites les nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale qui pourraient nécessiter d'apporter des ajustements aux stratégies nationales de développement ainsi qu'aux grandes orientations au niveau international. UN وأخيراً، يحدد التقرير السمات الجديدة في الترابط العالمي التي قد تستوجب تكييف استراتيجيات التنمية الوطنية وتكييف السياسات على الصعيد الدولي.
    37. Le représentant de Sri Lanka a fait observer que la question des logiciels libres revêtait une importance croissante dans le contexte de l'interdépendance mondiale. UN 37- وقال ممثل سري لانكا إن مسألة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أصبحت متزايدة الأهمية في سياق الترابط العالمي.
    La plupart des États non dotés d'armes nucléaires considèrent donc que la persistance de la dépendance à l'égard des armes nucléaires et de la dissuasion nucléaire est à contre-courant de la compréhension grandissante de l'interdépendance mondiale et de la nécessité d'une sécurité collective entre États et des perspectives d'une telle sécurité. UN ومن ثم ترى معظم الدول غير النووية أن استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية والردع النووي يتعارض مع فهم للترابط العالمي يزداد ترسخاً ومع الحاجة إلى تحقيق الأمن الجماعي بين الدول وآفاق ذلك في المستقبل.
    969e séance plénière Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale [3] UN الجلسة العامة 969 الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: الملامح الجديدة للترابط العالمي [3]
    du commerce et du développement: nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale UN باء- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية: سمات جديدة للترابط العالمي
    Les nouvelles caractéristiques de l'interdépendance mondiale analysées dans le Rapport appelaient sans doute quelques ajustements des stratégies nationales de développement et des politiques internationales. UN أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي.
    Cela constitue une victoire certaine pour l'ONU dans le domaine du droit international et une justification de la foi placée dans les négociations multilatérales, ce qui est particulièrement important à un moment où la réalité de l'interdépendance mondiale est parfois niée par des intérêts à courte vue. UN وهذا يشكل نصرا واضحا لﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي وإثباتا للايمان بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف. ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي.
    Pour terminer, je tiens à souligner que l'augmentation de l'interdépendance mondiale nécessite une solidarité internationale accrue en vue d'honorer les engagements pris au Sommet social d'éradiquer la pauvreté, de fournir des emplois productifs et de promouvoir l'intégration sociale. UN ختاما أود أن أشدد على أن التكافل العالمي المتزايد يتطلب زيادة التضامــن الدولي للوفاء بالتزامات القمة الاجتماعية باستئصـــال الفقر وتوفير العمالة المنتجة والرقي بالكرامة الاجتماعية.
    La réalité de l'interdépendance mondiale, tout en étant prometteuse de nouvelles possibilités de coopération et d'échange, nous rappelle trop souvent nos problèmes communs et persistants. UN ولئن كان واقع التكافل العالمي يبشر بفرص جديدة للتعاون والتبادل فإنه يذكرنا مرارا وتكرارا بمشاكلنا المشتركة القديمة العهد.
    Dans le cadre du développement de l'économie mondiale après la crise et compte tenu de l'interdépendance mondiale croissante, le rôle des institutions internationales et des organisations d'intégration continue de croître. UN وفي إطار تطور الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، وفي ظروف التكافل العالمي المتزايد، ما فتئ دور المؤسسات الدولية ومنظمات التكامل ينمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more