La mise en œuvre de l'interdiction de voyager devrait en être sensiblement améliorée. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تحسن كبير في إنفاذ حظر السفر. |
Ce jugement a été rendu suite au refus du Gouvernement canadien, en application de l'interdiction de voyager, de le laisser entrer sur son territoire. | UN | وقد صدر هذا الحكم في أعقاب قرار الحكومة الكندية حرمانه من دخول أراضيها عملا بتدابير حظر السفر. |
Il a l'intention d'étudier plus à fond les moyens concrets que l'on pourrait employer pour faire mieux connaître le champ d'application et les limites de l'interdiction de voyager. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة النظر في الأدوات المحددة التي يمكن استخدامها للتوعية بنطاق حظر السفر وحدوده. |
Le Groupe n'a trouvé aucune preuve de violations de l'interdiction de voyager au cours de la période considérée. | UN | لم يعثر الفريق على أدلة تثبت حدوث انتهاكات كبيرة لحظر السفر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'imprécision des données disponibles entrave l'application de l'interdiction de voyager. | UN | وعدم توفر الخصائص الشخصية يجعل من الصعب تنفيذ الحظر على السفر بفعالية. |
La mise en œuvre de l'interdiction de voyager prescrite par la résolution 1267 relève des autorités chargées du contrôle des frontières. | UN | يقع تطبيق الحظر المفروض على السفر الذي ينص عليه القرار 1267 على عاتق السلطات المكلفة بمراقبة الحدود. |
Par ailleurs, d'autres personnes ont été désignées dans la résolution comme tombant sous le coup du gel des avoirs et de l'interdiction de voyager. | UN | وأُدرج في القرار أفراد آخرون خاضعون لتجميد الأصول وحظر السفر. |
Le Conseil de sécurité devrait inciter vivement les autorités ivoiriennes à adopter une attitude moins passive s'agissant de la mise en oeuvre de l'interdiction de voyager. | UN | وينبغي أن يشجع المجلس سلطات كوت ديفوار بقوة على اتخاذ موقف أقل سلبية من تنفيذ حظر السفر. |
Deux moyens concrets permettent de renforcer l'application de l'interdiction de voyager. | UN | ويتيح هذا التعاون حاليا فرصتين ملموستين لتعزيز تنفيذ حظر السفر. |
L'Équipe continuera de coopérer avec les États Membres dans ce domaine afin de rendre plus efficace la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. | UN | وسيواصل الفريق التعاون مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة من أجل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر. |
Les autorités tchadiennes enquêtent actuellement sur la violation de l'interdiction de voyager susmentionnée. | UN | 180 - وتحقق السلطات التشادية حاليا في انتهاك حظر السفر المذكور أعلاه. |
Le Comité a indiqué que, du fait de l'interdiction de voyager, les victimes n'avaient pas été en mesure d'accepter une offre d'emploi dans un autre pays. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه تعذر على الضحيتين قبول عرض بالتوظيف في بلد آخر بسبب حظر السفر الذي فرض عليهما. |
Dans ces conditions, les autorités libériennes et les autorités d'autres pays peuvent difficilement assurer l'application effective de l'interdiction de voyager édictée pour le Libéria. | UN | ومن شأن تلك الأمور أن تصعّب على السلطات الليبرية والسلطات الحكومية في البلدان الأخرى، أن تنفذ حظر السفر الليبيري. |
Il s'est également entretenu sur l'application de l'interdiction de voyager avec des responsables des administrations publiques et d'autres organismes en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierra Leone. | UN | وناقش الفريق أيضا تنفيذ حظر السفر مع مسؤولي الحكومة والوكالات الأخرى في كل من كوت ديفوار، وغينيا وسيراليون. |
Aucun pays n'a volontairement informé le Comité des sanctions de violations de l'interdiction de voyager. | UN | ولم يبلغ أي بلد طواعية لجنة الجزاءات عن انتهاكات حظر السفر. |
Ces réponses indiquaient qu'il n'y avait pas eu de violation de l'interdiction de voyager dans les pays et le territoire d'outre-mer en question. | UN | وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور. |
Le Groupe d'experts a obtenu de nouveaux éléments d'identification concernant deux personnes inscrites sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs et a enquêté sur des violations récentes, par celles-ci, de l'interdiction de voyager. | UN | وحصل الفريق على عناصر جديدة مكَّنته من تحديد اثنين من الأفراد المعينين وحقق في انتهاكاتهما الأخيرة لحظر السفر. |
Actuellement, cinq individus ont été désignés comme relevant de l'interdiction de voyager. | UN | 3 - وقد حُدّد حتى الآن 5 أفراد خاضعين لحظر السفر. |
Ces systèmes et instruments sont des outils importants pour la mise en œuvre de l'interdiction de voyager. | UN | وتعد هذه الأنظمة والأدوات وسائل فعالة لتنفيذ الحظر على السفر. |
Assistance d'Interpol pour l'application de l'interdiction de voyager | UN | جيم - المساعدة المقدمة من الإنتربول لتطبيق الحظر المفروض على السفر |
Il surveille l'application de l'embargo sur les armes, de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs. | UN | ويتولى الفريق رصد حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول. |
Ceci constituerait également une violation de l'interdiction de voyager. | UN | وهذا ما يعتبر أيضا انتهاكا لقرار منع السفر. |
Au cours du mandat du Groupe d'experts, le Comité n'a pas été informé de violations de l'interdiction de voyager. | UN | 95 - لم تخطر اللجنة خلال فترة الولاية بأي انتهاكات مبلغ عنها للحظر المفروض على السفر. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découle. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Le cas de Mohammed Saleh mérite d'être noté pour ce qui est de l'interdiction de voyager. | UN | ومن المهم ملاحظة قضية محمد صالح فيما يتعلق بحظر السفر المفترض. |
Cela pourrait être considéré comme une violation de l'interdiction de voyager étant donné qu'aucune demande de dérogation n'a été présentée par aucune des parties parrainant l'initiative de réconciliation, bien que la procédure pertinente à cet égard soit prévue à l'alinéa f) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005). | UN | ويمكن أن يُعتبر ذلك انتهاكاً لمنع السفر إذ لم يرِد أي طلب استثناء من أي طرف يرعى جهود المصالحة رغم توفر تدبير ذي صلة بالموضوع للحصول على استثناء من منع السفر بموجب الفقرة 3 (و) من القرار 1591 (2005). |
Le Comité pourrait intégrer cette recommandation au document qui expose les termes de l'interdiction de voyager. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |