Il apprécie de même le processus d'Ottawa et le considère comme une réalisation importante et remarquable de la communauté internationale en vue de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وان اليابان تقدر عملية أوتاوا وتعتبرها انجازا هاما ورائعا للمجتمع الدولي صوب حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Cette conférence a permis de faire progresser la mise en oeuvre de la Convention et a contribué à sensibiliser les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à la cause de l'interdiction des mines. | UN | وأتاح لنا ذلك الاجتماع إحراز مزيد من التقدم بشأن تنفيذ الاتفاقية وزيادة الوعي بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن إلحاحية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Partant du principe qu'il subsiste des menaces à son universalisation, nous appelons les États qui ne sont pas parties à la Convention à reconsidérer l'importance de l'interdiction des mines avant la deuxième Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention. | UN | واستنادا إلى الرأي القائل بأنه لا تزال هناك تحديات تواجه إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، فإننا ندعو الدول غير الأطراف إلى إعادة النظر في أهمية حظر الألغام قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Pour nous, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel devrait faire l'objet d'un examen multilatéral sérieux et constant. | UN | ونحــن نؤيـد أن تبقى مسألة فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قيد الاستعراض والنظر الوثيقين على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Il se consacre également à la promotion de l'interdiction des mines terrestres. | UN | وتنشط أيضا في تعزيز فرض حظر على اﻷلغام البرية. |
Il est important que les Nations Unies s'accordent sur le principe de l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | فمن المهم أن توافق اﻷمم المتحدة على مبدأ حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Il démontre qu'une masse critique d'États, toutes tendances confondues, est maintenant prête à faire une démarche décisive en vue de l'interdiction des mines antipersonnel dans l'intérêt de l'humanité, et il exprime l'élan et l'urgence qui animent cette question. | UN | ويبين أن كتلة كبيرة عريضة القاعدة من الدول مستعدة اﻵن لاتخاذ خطوة هامة الى اﻷمام لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في صالح البشرية، ويعبر خير تعبير عن الزخم والالحاحية اللذين يدفعان بهذا الموضوع قدما. |
C'est un honneur pour moi d'avoir pu vous faire part de quelques remarques et de nos expériences dans le domaine de l'interdiction des mines antipersonnel ainsi que de ses incidences pour l'humanité et son bien-être. | UN | وفي الختام، يشرفني أنكم أتحتم لي الفرصة لأقدم ملاحظاتي أمام مؤتمر نزع السلاح ولأطلعكم على خبراتنا في مجال حظر الألغام المضادة للأفراد فضلاً عن آثارها على البشرية وعلى رفاهها. |
S'agissant de l'interdiction des mines antipersonnel, il suffit de rappeler que le Nicaragua joue un rôle de premier plan à l'échelle régionale dans l'action globale contre les mines grâce à une intense action diplomatique en faveur de l'adoption de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et à la mise en place réussie du programme national de lutte antimines qui s'est achevée en 2010. | UN | وفي مجال حظر الألغام المضادة للأفراد، نكتفي بذكر الدور القيادي الإقليمي لنيكاراغوا في العمل الشامل لمكافحة الألغام. ومما يعزز هذا الدور القيادي المساعي الدبلوماسية المكثفة التي تبذلها نيكاراغوا من أجل اعتماد اتفاقية أوتاوا، ونجاحها في تنفيذ برنامجها الوطني لإزالة الألغام الذي اكتمل في عام 2010. |
i) Le 12 février 2007 à Vienne, l'Autriche a tenu un colloque marquant le dixième anniversaire de la Réunion de Vienne sur la Convention de l'interdiction des mines antipersonnel qui s'était tenue exactement dix ans auparavant en février 1997. | UN | `1` ففي 12 شباط/فبراير 2007، عُقدت في فيينا بالنمسا ندوة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاجتماع فيينا بشأن اتفاقية حظر الألغام المضـادة للأفراد الذي عُقد قبل عشر سنوات في شباط/فبراير 1997. |
i) Le 12 février 2007 à Vienne, l'Autriche a tenu un colloque marquant le dixième anniversaire de la Réunion de Vienne sur la Convention de l'interdiction des mines antipersonnel qui s'est tenue exactement dix ans auparavant en février 1997. | UN | `1` ففي 12 شباط/فبراير 2007، عُقدت في فيينا بالنمسا ندوة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاجتماع فيينا بشأن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد والذي عُقد قبل عشر سنوات في شباط/فبراير 1997. |
Le Pérou, champion permanent de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, se félicite du rapport publié sous la côte A/58/206, qui expose la situation concernant la réalisation des objectifs stratégiques poursuivis par l'Organisation dans ce domaine. | UN | وبيرو، التي ما فتئت تحمل بقوة راية قضية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد، ترحب بالتقرير الوارد في A/58/260، الذي يقدم استعراضا لاستراتيجيات المنظمة بشأن هذه المسألة. |
10. La question de savoir si les expériences faites dans le cadre de l'interdiction des mines antipersonnel ou des armes à sous-munition peuvent être transposées telles quelles aux efforts de désarmement nucléaire a aussi été abordé lors des échanges. | UN | 9- وتطرقت المناقشات أيضاً إلى مسألة تحديد ما إذا كانت التجارب التي تمت في إطار حظر الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية يمكن نقلها بحذافيرها إلى جهود نزع السلاح النووي. |
La question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel a été largement examinée pendant la session. | UN | وقد عولج علـــــى نطاق واسع خلال الدورة موضوع فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
q) En mars 1996, la Chambre suisse des députés a adopté une loi en faveur de l'interdiction des mines antipersonnel; | UN | )ف( وفي آذار/مارس ١٩٩٦، أصدر مجلس النواب السويسري مشروع قانون يؤيد فرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد؛ |
Dans le contexte du désarmement des armes classiques, j'avoue que c'est avec une profonde tristesse que ma délégation — comme tous les peuples du monde — a appris la nouvelle de la mort tragique de Diana, Princesse de Galles, grand défenseur de l'interdiction des mines terrestres. | UN | وفي سياق نزع اﻷسلحة التقليدية، اسمحوا لي أن أعترف بأن وفدي تلقى بحزن عميق - مثل كل إنسان في العالم - اﻷنباء المفجعة عن وفاة ديانا، أميرة ويلز، التي كانت من أكبر مؤيدي فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية. |
Un coordonnateur spécial devrait entreprendre des consultations pour déterminer comment la Conférence pourrait apporter une contribution efficace à l'universalisation de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وينبغي أن يتشاور منسق خاص بشأن كيفية إسهام المؤتمر على نحو فعال في عولمة حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Campagne internationale en faveur de l'interdiction des mines terrestres (International Campaign to Ban Landmines) sera autorisée à participer à ce premier échange, après quoi, les représentants des Etats et de l'ONU, ainsi que du CICR, procéderont à un examen article par article du projet proposé par l'Autriche. | UN | وسيُسمح للحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية بالمشاركة في هذه المناقشات اﻷولية. ولن يتاح بعد ذلك إلا لممثلي الدول وممثلي اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الشروع في استعراض كل مادة على حدة من مواد مشروع النص الذي اقترحته النمسا. |