"de l'internet dans" - Translation from French to Arabic

    • الإنترنت في
        
    • شبكة إنترنت في
        
    Il vise à atteindre la pénétration moyenne de l'Internet dans l'Union européenne, dans un délai de 3 ans. UN ويهدف المشروع إلى أن يحقق في ليتوانيا، في غضون ثلاث سنوات، متوسط الوصول إلى الإنترنت في الاتحاد الأوروبي.
    À la fin de 2008, la moitié des utilisateurs de l'Internet dans le monde étaient des habitants de pays en développement, surtout d'Asie. UN ففي نهاية عام 2008، كان نصف عدد مستخدمي الإنترنت في العالم يأتي من البلدان النامية، وبخاصة من آسيا.
    Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. UN وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية.
    Le nombre d'utilisateurs de l'Internet dans le pays a augmenté de 830% entre 1998 et 2008, avec la mise en place de plus de 2 000 centres publics d'accès à l'Internet. UN وأضاف أن عدد مستخدمي الإنترنت في بلده قد زاد بنسبة 830 في المائة في الفترة ما بين عام 1998 وعام 2008، حيث تم توفير أكثر من 2000 مركز عام لاستخدام الإنترنت.
    Elle a souligné que le développement de l'Internet dans les pays en développement fournissait aux pays donateurs un moyen de mettre leurs outils de gestion à la disposition de leurs homologues des pays en développement. UN وأشار الوفد ذاته إلى أن انتشار شبكة إنترنت في البلدان النامية قد وفر وسيلة للبلدان المانحة تساعدها على جعل أدواتها التنظيمية متاحة وميسرة للنظراء من البلدان النامية.
    :: Examiner la place de l'Internet dans le processus de radicalisation; et UN :: بحث دور الإنترنت في عملية التطرف؛
    S'appuyant sur la formation, ces activités ont commencé à donner des résultats encourageants dont témoignent l'amélioration de la densité téléphonique et la meilleure pénétration de l'Internet dans les PMA. UN وبدأت هذه الأنشطة، بعد تعزيزها عن طريق التدريب، تحدث نتائج إيجابية انعكست في تحسين كثافة الاتصالات السلكية واللاسلكية وزيادة إدخال الإنترنت في جميع أنحاء أقل البلدان نموا.
    114. Dans de nombreuses réponses, il est fait allusion au rôle de l'Internet dans l'augmentation de la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. UN 114- وأشار العديد من المجيبين إلى دور شبكة الإنترنت في زيادة الطلب على الاستغلال الجنسي.
    Renforcer les mesures nationales et internationales visant à décourager et empêcher la cybercriminalité, comme par exemple l'utilisation de l'Internet dans le cadre de la traite des femmes et des filles. UN 33 - تعزيز التدابير الوطنية والدولية من أجل ردع ووقف الجرائم الحاسوبية، كاستخدام الإنترنت في الإتجار بالنساء والفتيات.
    Le taux de pénétration moyen de l'Internet dans la région est encore très bas, puisqu'il n'atteint que 2,6 % contre une moyenne mondiale de 10,5 %. UN ولا يزال متوسط استخدام الإنترنت في المنطقة، وهو 2.6 في المائة، متدنيا للغاية بالمقارنة بالمتوسط العالمي البالغ 10.5 في المائة.
    En effet, depuis l'an 2000, le taux de pénétration de l'Internet dans ces pays a augmenté plus lentement que celui de la téléphonie mobile. UN وفي الواقع، لقد زاد تغلغل الإنترنت في العالم النامي بسرعة أبطأ من سرية تكنولوجيا الهاتف المتنقل في هذا العالم ذاته منذ سنة 2000.
    La pénétration de l'Internet dans les économies développées a été seulement six fois plus forte que dans les économies en développement. UN وفي عام 2006، كان معدل النفاذ إلى شبكة الإنترنت في الاقتصادات المتقدمة النمو أعلى بستة أمثال فقط منه في الاقتصادات النامية.
    La CESAO et la Ligue ont également collaboré sur d'autres projets, y compris en ce qui concerne l'établissement d'un groupe consultatif multipartite sur la gouvernance de l'Internet dans la région. UN وتعاونت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية أيضاً في مشاريع أخرى، بما في ذلك إنشاء مجموعة استشارية من أصحاب المصلحة المتعددين معنية بإدارة الإنترنت في المنطقة.
    Le développement de l'Internet dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale permet de communiquer avec les partenaires et de diffuser l'information au moyen du site Web; le CD-ROM n'est donc plus nécessaire. UN يتيح تطور الإنترنت في أوروبا الشرقية وبلدان آسيا الوسطى إمكانية الوصول إلى الشركاء ونشر المعلومات من خلال الموقع الشبكي، ومن ثم تنتفي الحاجة إلى القرص المضغوط
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'élargir la couverture de l'Internet dans tout le pays et de faciliter l'accès des groupes défavorisés et marginalisés à l'Internet et aux autres innovations scientifiques et technologiques afin qu'ils puissent mieux exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف توسيع نطاق توافر خدمات الإنترنت في جميع أنحاء البلد، وبأن تيسر حصول الفئات المحرومة والمهمشة على خدمات الإنترنت وغيرها من الاستخدامات العلمية والتكنولوجية الحديثة، من أجل تحسين تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les participants ont partagé leurs expériences et leurs meilleures pratiques en matière de lutte contre la cybercriminalité et contre l'utilisation de l'Internet dans la traite des personnes, et ont également échangé des informations sur le partage transfrontalier de renseignements et sur les équipes communes d'enquête travaillant sur des cas de traite des personnes. UN وتبادَل المشاركون الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الجريمة السيبرانية وإساءة استعمال الإنترنت في حالات الاتِّجار في الأشخاص، وكذلك في مجال تبادُل المعلومات الاستخبارية عبر الحدود وأفرقة التحقيق المشتركة التي تتعامل مع الاتِّجار بالأشخاص.
    f) Gestion des sites Web de l'Internet dans les organismes des Nations Unies; UN (و) إدارة المواقع على الإنترنت في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    L'Union internationale des télécommunications a recensé plus de 2 milliards d'utilisateurs de l'Internet dans le monde. UN وحسب الاتحاد الدولي للاتصالات، تجاوز العدد الإجمالي لمستخدمي الإنترنت في جميع أنحاء العالم في الوقت الحاضر ملياري مستخدم().
    D'après une estimation de l'Union internationale des télécommunications (UIT), en 2011, le nombre d'utilisateurs de l'Internet dans le monde a atteint 2,4 milliards de personnes. UN 14 - وفقاً لتقدير للاتحاد الدولي للاتصالات، بلغ عدد مستخدمي الإنترنت في العالم 2.4 بليون شخص في عام 2011().
    Elle a souligné que le développement de l'Internet dans les pays en développement fournissait aux pays donateurs un moyen de mettre leurs outils de gestion à la disposition de leurs homologues des pays en développement. UN وأشار الوفد ذاته إلى أن انتشار شبكة إنترنت في البلدان النامية قد وفر وسيلة للبلدان المانحة تساعدها على جعل أدواتها التنظيمية متاحة وميسرة للنظراء من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more