"de l'interprétation de" - Translation from French to Arabic

    • بتفسير
        
    • وتفسيرها
        
    • في تفسير
        
    • من تفسير
        
    La Cour a ajouté, à propos de l'interprétation de ces déclarations, que : UN 124 - وأشارت المحكمة، فيما يتعلق بتفسير تلك الإعلانات إلى ما يلي:
    Il semble y avoir des difficultés au sujet de l'interprétation de la Constitution. UN ويبدو أنه توجد صعوبات فيما يتعلق بتفسير الدستور.
    Le fait que des États appliquent un traité différemment n'autorise pas en soi à conclure à l'existence de positions divergentes au sujet de l'interprétation de ce traité. UN فكون الأطراف تطبق معاهدة بأوجه مختلفة لا يُجيز، في حد ذاته، الاستنتاج بوجود مواقف متعارضة فيما يتعلق بتفسير المعاهدة.
    Consciente des difficultés que rencontrent les États à l'occasion de la formulation, de l'interprétation, de l'appréciation de la validité et de la mise en œuvre des réserves et des objections aux réserves, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها،
    Les États parties ayant formulé ce type de réserves sont requis de rendre compte des effets et de l'interprétation de ces réserves. UN وجرى توجيه الدول اﻷطراف التي تقدم هذه التحفظات إلى وضع تقارير بشأن تأثير تلك التحفظات وتفسيرها.
    Non, je ne doute pas de la volonté des Ori, mais je commence à douter de l'interprétation de leurs paroles. Open Subtitles لا ، أنا لم أبدأ بالتشكيك في إرادة الأوري، لكني بدأت بالتشكك في تفسير أقوالهم
    La deuxième plate-forme des Consultations mondiales se compose d'une série de tables rondes d'experts visant à contribuer à une meilleure compréhension et une meilleure harmonisation de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention à la lumière des pratiques actuelles des Etats. UN الموائد المستديرة للخبراء يتوخى منها الإسهام في تفهم أحكام معينة من الاتفاقية بشكل أفضل وتحقيق الاتساق في تفسير هذه الأحكام، في ضوء ممارسة الدول في الوقت الراهن.
    Dans d'autres cas, elle est plus difficile à constater, même si on peut l'inférer de l'interprétation de l'acte, comme on l'a mentionné dans les rapports précédents et comme il ressort de l'affaire des Essais nucléaires en ce qui concerne la promesse. UN غير أنه في حالات أخرى، يصعب تحديدها، وإن تأتى مع ذلك استنباطها من تفسير العمل، كما أشير إليه في تقارير سابقة ولوحظ أيضا في قضية التجارب النووية، السالفة الذكر فيما يتعلق بالوعد.
    Elle demande néanmoins s'il est possible d'obtenir quelques éclaircissements sur la controverse à propos de l'interprétation de la Convention, par exemple à propos de la maternité, de la paternité et du travail. UN ولكنها تساءلت عما إذا كان من الممكن تقديم بعض التوضيحات بشأن الخلاف المتعلق بتفسير الاتفاقية، مثلا فيما يختص بالأمومة والأبوة والعمل.
    S'agissant de l'interprétation de la Déclaration sur la décolonisation, le représentant de l'Algérie a, comme d'habitude, pris une partie de quelque chose sans tenir compte du reste, à savoir que les principes de l'intégrité territoriale et des relations amicales font aussi partie de la Déclaration. UN وفيما يتعلق بتفسير إعلان إنهاء الاستعمار، فإن ممثل الجزائر، تناول كالمعتاد شيئا وتجاهل ما تبقى منه، فمبدأي السلامة الإقليمية والعلاقات الودية يشكلان، على وجه الخصوص، أيضا جزءا من الإعلان.
    Il note que le Comité permanent de l'Assemblée nationale populaire de la République populaire de Chine a rejeté trois articles de l'Ordonnance traitant de l'interprétation de ce texte au motif qu'ils étaient contraires à la Loi fondamentale. UN ولاحظ أن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني قد رفضت ثلاث مواد من الأمر الصادر تتعلق بتفسير هذا النص وذلك على أساس أنها تتعارض مع القانون الأساسي.
    En ce qui concerne l'interprétation de la Loi fondamentale, par exemple, le Comité trouve étrange qu'un organe législatif soit responsable de l'interprétation de sa propre législation. UN ففيما يتعلق بتفسير القانون الأساسي، مثلاً، ترى اللجنة أن من المستغرب أن تكون الهيئة التشريعية مسؤولة عن تفسير ما تصدره من تشريعات.
    Pour ce qui est de la conclusion 5, la délégation malaisienne note qu'elle indique que seule une conduite attribuable aux parties à un traité constitue une pratique ultérieure aux fins de l'interprétation de ce traité. UN وفيما يتصل بمشروع الاستنتاج 5 يلاحظ وفدها التأكيد على أن السلوك المنسوب إلى أطراف المعاهدة هو وحده المقبول باعتباره ممارسة لاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدة.
    La Déclaration politique et le Plan de mise en oeuvre ne préjugent en rien des droits et devoirs de l'Australie sur le plan international, y compris ceux qui découlent de l'Accord de l'OMC, ni de l'interprétation de ces droits et devoirs. UN ولا يشكل الإعلان السياسي وخطة التنفيذ مساسا بالحقوق والالتزامات الدولية لاستراليا، بما في ذلك ما يندرج في إطار منظمة التجارة العالمية، أو بتفسير تلك الحقوق والالتزامات.
    Toutefois, l'efficacité et la pertinence de l'application et de l'interprétation de certaines dispositions des accords dans certains pays posent problème. UN غير أنه توجد شواغل بشأن كفاءة وملاءمة تنفيذ بعض أحكام الاتفاقات وتفسيرها في بعض البلدان المضيفة.
    Pour ce qui est enfin de l'article 33, la délégation syrienne est convaincue que la mise en place d'une procédure obligatoire de règlement des différends nés de l'application ou de l'interprétation de la convention est la meilleure façon de donner effet à cet instrument et d'éviter les impasses. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ قال إن وفده على يقين من أن وضع إجراء إجباري لتسوية المنازعات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية وتفسيرها هو أفضل الطرق لجعل تلك الوثيقة فعالة ولمنع الدخول في طريق مسدود.
    L'évolution de la pratique et de l'interprétation de la Convention par le Comité ressort de ses recommandations générales, avis sur les communications individuelles, décisions et observations finales. UN ويتجسد التطور الحاصل في ممارسة اللجنة وتفسيرها للاتفاقية في توصياتها العامة، وآرائها بشأن البلاغات الفردية، ومقرراتها، وملاحظاتها الختامية.
    L'évolution de la pratique et de l'interprétation de la Convention par le Comité ressort de ses recommandations générales, avis sur les communications individuelles, décisions et observations finales. UN ويتجسد التطور الحاصل في ممارسة اللجنة وتفسيرها للاتفاقية في توصياتها العامة، وآرائها بشأن البلاغات الفردية، ومقرراتها، وملاحظاتها الختامية.
    Des mécanismes analogues doivent être mis en place aussi bien au niveau régional qu’à l’échelon national et doivent être coordonnés avec le système de la Division de statistique, afin d’assurer la cohérence de l’interprétation et de l’utilisation de la CPC. UN ويجب أن توضع آليات مماثلة، على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، وأن تنسق هذه اﻵليات مع نظام شعبة الاحصاءات باﻷمم المتحدة لكفالة الاتساق في تفسير واستخدام التصنيف المركزي للمنتجات.
    Certaines délégations ont reconnu que les travaux ou la conduite d'autres entités, tout particulièrement les organes judiciaires, pouvaient être pris en considération aux fins de l'interprétation de certains traités en ce qu'ils révélaient des éléments de la pratique ultérieure des États parties. UN وسلمت بعض الوفود بأنه يمكن مراعاة عمل وسلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما الهيئات القضائية، في تفسير بعض المعاهدات من أجل تبيان الممارسة اللاحقة للدول الأطراف.
    Une approche cohérente de l'interprétation de ces clauses et une meilleure compréhension des raisons pour lesquelles la même formulation donne lieu à des interprétations différentes aideraient les États pour la rédaction de ces clauses et les tribunaux pour leur interprétation. UN ومن شأن اتباع نهج متسق في تفسير هذه الأحكام، وفهم أوضح للكيفية التي تفضي بها صياغة محددة إلى اختلافات في التفسير، أن يساعدا الدول على صياغة هذه الأحكام، والمحاكم على تفسيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more