"de l'intersession" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين الدورات
        
    • فترة ما بين الدورات
        
    • لما بين الدورات
        
    • فترة ما بين الدورتين
        
    • الفترة الفاصلة بين الدورتين
        
    • الفترة التي تتخلل دوراته
        
    • الفترة المتخللة للدورات
        
    • الفترة ما بين الدورتين
        
    • التي تُجرى بين الدورات
        
    • لفترة ما بين الدورتين
        
    • ما بين دورتي
        
    Il a été conclu que les États parties estimaient que le programme de travail de l'intersession avait bien fonctionné depuis son dernier examen en 2002. UN وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002.
    Il a été conclu que les États parties estimaient que le programme de travail de l'intersession avait bien fonctionné depuis son dernier examen en 2002. UN وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002.
    II. Document du Président sur le programme de travail de l'intersession UN المرفق الثاني ورقة الرئيس بشأن برنامج العمل فيما بين الدورات
    Je crois que cette compilation pourrait être distribuée au cours de l'intersession. UN وأرى أن هذا التجميع يمكن تعميمه خلال فترة ما بين الدورات.
    L'échange d'informations dans le cadre du programme de travail de l'intersession et des rapports qui doivent être présentés en application de l'article 7 s'est révélé un élément essentiel des efforts que nous déployons collectivement pour appliquer la Convention. UN ثبت أن تبادل المعلومات من خلال برنامج العمل لما بين الدورات ومن خلال الإبلاغ بموجب المادة 7 أمر ضروري لجهودنا الجماعية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    J'entends poursuivre les consultations lors de l'intersession, après la fin de la session de la Commission du désarmement de l'ONU, et durant la prochaine partie de la session de la Conférence. UN وأعتزم مواصلة المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين التي تعقب اختتام أعمال هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وخلال الجزء التالي من دورة مؤتمرنا.
    Trois années ont passé depuis que le programme de travail de l'intersession a été établi et un gros travail a été accompli pendant cette période. UN مرت ثلاث سنوات على إنشاء برنامج العمل فيما بين الدورات وأنجز قدر هائل من العمل.
    Le programme de travail de l'intersession a mis en relief l'importance que revêtent plusieurs choix faits le concernant qui ont contribué à son utilité. UN أبرز برنامج العمل فيما بين الدورات أهمية عدد من المبادئ التي أسهمت في برنامج عمل فعلي.
    La souplesse: celleci s'est révélée être très précieuse en ce qu'elle a permis d'adapter le programme de travail de l'intersession en fonction de l'évolution des besoins; UN :: المرونة، وقد أثبتت قيمتها في قدرة برنامج العمل فيما بين الدورات على التطور بغية استيفاء الاحتياجات المتغيرة؛
    Le but du programme de travail de l'intersession reste aussi pertinent aujourd'hui qu'il l'était en 1999. UN لا يزال الغرض من برنامج العمل فيما بين الدورات مناسباً اليوم كما كان عليه عام 1999.
    Le Comité de coordination a évalué dans une certaine mesure le programme de travail de l'intersession à chacune de ses réunions de 2010. UN 41- وقيّمت لجنة التنسيق إلى حد ما برنامج العمل فيما بين الدورات في كل اجتماع من اجتماعاتها في عام 2010.
    Il a été conclu que les États parties estimaient que le programme de travail de l'intersession avait bien fonctionné depuis son dernier examen en 2002. UN وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات يعمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002.
    Nous pensons que la communauté internationale doit soutenir l'élan pris à Maputo en participant totalement au travail de l'intersession qui aura lieu à Genève. UN ونحن نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبقي على الزخم الذي تشكل في مابــوتو عن طــريق اشتراكه اشتراكا كاملا في العمل الذي يجري القيام به فيما بين الدورات في جنيف.
    De ce fait, la treizième Assemblée des États parties a décidé que les travaux de l'intersession en 2014 se dérouleraient sur une période ne dépassant pas une journée et demie, et se tiendraient la même semaine que les réunions intersessions de la Convention sur les armes à sousmunitions. UN وعلى هذا الأساس، اتفق الاجتماع الثالث عشر ألا تزيد فترة العمل فيما بين الدورات في 2014 عن يوم ونصف خلال الأسبوع ذاته الذي تجري فيه اجتماعات ما بين الدورات الخاصة باتفاقية الذخائر العنقودية.
    Action no 51: Communiqueront des renseignements sur l'application des lois d'application au moyen des rapports établis conformément à l'article 7 et par le biais du programme de travail de l'intersession. UN الإجراء رقم 51: تقاسم المعلومات بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بالتنفيذ وتطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 وبرنامج العمل فيما بين الدورات.
    Ainsi, les États parties ont pu rester fidèles aux grands principes considérés comme essentiels au moment de l'établissement du programme de travail de l'intersession en 1999, à savoir la continuité et l'intérêt pour les assemblées de s'inspirer des résultats des précédentes. UN واستمرت هذه الممارسة في ضمان بقاء الدول الأطراف وفية للمبدأين الرئيسيين الذين اعتبرا أساسيين عندما أُنشئ برنامج العمل فيما بين الدورات في عام 1999، وهما استمرار وأهمية بناء الاجتماعات بعضها على بعض.
    La Sous-Commission avait commencé l'examen préliminaire des nouvelles données fournies par l'Uruguay au cours de la session et, le cas échéant, communiquerait avec lui au cours de l'intersession. UN وكانت اللجنة الفرعية شرعت في درس أولي للبيانات الجديدة المقدمة من أوروغواي خلال الدورة وهي ستبقى على تواصل مع أوروغواي، حسب الحاجة، خلال فترة ما بين الدورات.
    Nous constatons avec satisfaction que le programme de travail de l'intersession a continué d'être mené conformément à la tradition de partenariat, de dialogue, de franchise et de coopération pratique, observée dans le contexte de la Convention, qu'un nombre toujours plus important de pays touchés par le problème de mines y participent et que le programme de parrainage constitue un outil fort utile. UN ونحن نعرب عن ارتياحنا لتنفيذ برنامج العمل لما بين الدورات بوحي من تقاليد التشارك والحوار والانفتاح والتعاون العملي. ونرحب بتزايد مشاركة البلدان الموبوءة بالألغام، فيما يضطلع به من عمل في الفترات الواقعة بين الدورات وبالمساهمة القيمة التي يقدمها برنامج الرعاية.
    Le Groupe de travail devrait se réunir au début de 1999 à condition qu'il soit prêt à accorder toute son attention aux résultats de l'intersession. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعاود الفريق العامل الاجتماع في أوائل عام ١٩٩٩، شريطة أن يكون مستعدا للتركيز على النتائج التي تحققت في فترة ما بين الدورتين.
    Alors que nous entamons la deuxième partie de la session annuelle de la Conférence, nous tous ici sommes bien trop conscients des faits nouveaux survenus au cours de l'intersession en République fédérale de Yougoslavie, notamment ceux du week—end dernier. UN إننا، إذ نبدأ الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح السنوية، نعي جميعاً كل الوعي التطورات المتصلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي شهدناها في الفترة الفاصلة بين الدورتين بما في ذلك التطورات التي وقعت في الأسبوع الماضي.
    22. La Conférence a prié son président de poursuivre les consultations sur son ordre du jour au cours de l'intersession et de lui faire rapport à ce sujet au début de la session de 1997. UN ٢٢ - وطلب المؤتمر الى رئيسه أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله خلال الفترة التي تتخلل دوراته وأن يقدم له تقريراً في بداية دورته لعام ٧٩٩١.
    Procédures de réception et de hiérarchisation des demandes présentées par les gouvernements. Le document de travail IPBES/1/5 propose une procédure de réception et de hiérarchisation des demandes, en fonction des vues présentées au cours de l'intersession par les gouvernements et les autres parties prenantes. UN 7 - عملية تلقي طلبات الحكومات وتحديد أولوياتها - تقدم وثيقة العمل IPBES/1/5 مُسوّدة لعملية لتلقي الطلبات وتحديد أولوياتها، تستند إلى الآراء التي قدمتها الحكومات والجهات المعنية الأخرى خلال الفترة المتخللة للدورات.
    Il est encourageant de relever que les grandes conférences internationales qui se sont tenues au cours de l'intersession ont d'ores et déjà commencé à donner suite aux objectifs du millénaire. UN ومما يدعو إلى التفاؤل أن المؤتمرات الدولية الكبرى التي انعقدت في الفترة ما بين الدورتين قد تمخضت بالفعل عن نتائج فيما يتعلق بتنفيذ أهداف الألفية.
    7. Les débats sur la coopération et l'assistance internationales qui ont été tenus pendant et après le Sommet de Carthagène donnent à penser qu'il y aurait de bonnes raisons de les placer au centre des travaux de mise en œuvre, c'est-à-dire de les tenir lors des assemblées des États parties et dans le cadre du programme de travail de l'intersession. UN 7- وتشير المناقشات التي جرت بشأن التعاون والمساعدة الدوليين أثناء مؤتمر قمة كارتاخينا وبعده إلى وجود مبررات قوية لوضع المناقشات في صميم أعمال التنفيذ، أي في اجتماعات الدول الأطراف وفي الأعمال التي تُجرى بين الدورات.
    28. L'accent mis, dans le programme de travail de l'intersession 20022003, sur les buts humanitaires fondamentaux de la Convention a fait ressortir les progrès accomplis et les difficultés subsistant dans les domaines qui intéressent le plus directement la concrétisation de l'espérance donnée par la Convention. UN 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية:
    L'ordre du jour provisoire et le programme de travail seront précisés au cours de l'intersession de la Commission. UN وسيخضع جدول الأعمال المؤقَّت وبرنامج العمل لمزيد من التطوير خلال فترة ما بين دورتي اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more