"de l'invalidité" - Translation from French to Arabic

    • بالعجز
        
    • مسألة الإعاقة
        
    • العوق
        
    • المتعلق بالإعاقة
        
    • من الحالات إلى العجز
        
    • من العجز
        
    • بمسألة الإعاقة
        
    • للعجز
        
    • اﻹعاقة
        
    • إلى الإعاقة
        
    • الخاص بالإعاقة
        
    • مسألة العجز
        
    • حدوث العجز
        
    • على عدم صحة
        
    • عدم الصحة
        
    Il note encore qu'un Bureau chargé de l'invalidité et de la santé mentale a été établi en 2008. UN ولاحظ كذلك أنه جرى إنشاء مكتب يُعنى بالعجز والصحة العقلية في عام 2008.
    Le séminaire a demandé aux gouvernements nationaux de prendre des mesures immédiates pour constituer des comités de coordination nationaux dans le domaine de l'invalidité et les questions connexes et aussi pour créer un organisme régional formé de comités nationaux. UN وطلبت الحلقة الدراسية الى الحكومات الوطنية اتخاذ خطوات فورية لتشكيل لجان التنسيق الوطنية المعنية بالعجز والقضايا ذات الصلة، كما طلبت إليها إنشاء هيئة إقليمية للجان الوطنية لبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    S'agissant des États parties, les auteurs font trois recommandations visant à accroître la visibilité de l'invalidité dans le régime conventionnel. UN وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات.
    Dans le même temps, les problèmes de l'invalidité dans les pays en développement ont été mis plus en lumière. UN وفي الوقت نفسه، سلطت اﻷضواء بقوة متزايدة على مشاكل العوق في البلدان النامية.
    Cette analyse avait pour but de voir comment les États parties percevaient l'exécution de leurs obligations dans la perspective spécifique de l'invalidité. UN وكان هدف ذلك التحليل هو معرفة الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة.
    Ce soutien devrait être adapté aux besoins spéciaux d'assistance et aux frais encourus en raison de l'invalidité. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    L'État pratique une politique de prévention de l'invalidité et de traitement, de réinsertion et d'intégration des citoyens handicapés. UN وتتولى الدولة تنفيذ سياسة وطنية ترمي إلى وقاية المواطنين من العجز ومعاملة وتأهيل وإدماج المعوقين منهم.
    L'ANTA a également mis sur pied un Forum de l'invalidité chargé d'une fonction de conseil en ce qui concerne les besoins de formation des personnes handicapées. UN وقد أنشأت أيضاً الهيئة الوطنية اﻷسترالية للتدريب محفلاً معنياً بالعجز ﻹسداء المشورة بشأن احتياجات اﻷشخاص المصابين بعجز فيما يخص التدريب.
    Le Secrétariat a par ailleurs prêté son concours à des Etats Membres en vue de créer des séminaires régionaux de formation destinés à renforcer les comités nationaux de coordination ou des organes similaires dans cinq régions géographiques, dans le but d'adapter les principes directeurs devant régir la création ou le renforcement de comités nationaux de coordination dans le domaine de l'invalidité. UN كما قدمت اﻷمانة العامة مساعدة الى الدول اﻷعضاء في إعداد حلقات دراسية تدريبية إقليمية لتعزيز لجان التنسيق الوطنية أو الهيئات المماثلة في خمس مناطق جغرافية، بغرض تكييف المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء وتطوير لجان تنسيق وطنية معنية بالعجز أو هيئات مشابهة.
    Il est envisagé d'organiser une réunion d'un groupe d'experts sur les statistiques de l'invalidité afin de préparer les directives internationales nécessaires à l'amélioration des méthodes de collecte, à la comparabilité internationale et à l'efficacité des statistiques de l'invalidité. UN ويجري التخطيط حاليا لعقد اجتماع لفريق من الخبراء معني بالاحصاءات المتعلقة بالعجز من أجل إعداد المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتحسين أساليب جمع الاحصاءات المتعلقة بالعجز وقابليتها للمقارنة دوليا وفعاليتها.
    Ce sous-comité pourrait servir d’organe interinstitutions chargé d’étudier la question de l’invalidité, ce qui permettrait de donner à celle-ci une place plus importante et plus visible. UN ويمكن أن تكون بمثابة منتدى مشترك بين الوكالات يكفل احتلال مسألة الإعاقة مكانة أكثر بروزا ووضوحا.
    des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et des possibilités qu'offrent ces instruments dans la perspective de l'invalidité UN بحقوق الإنسان حالياً وإمكانات هذه الصكوك مستقبلاً في سياق مسألة الإعاقة
    Les Etats veilleront à ce que les différents aspects de l'invalidité soient pris en considération dans tout le processus de prise de décisions et toute la planification nationale. UN تكفل الدول مراعاة جوانب العوق في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني.
    La présente étude porte sur l'utilisation actuelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et des possibilités qu'offrent ces instruments dans le domaine particulier de l'invalidité. UN تتعلق هذه الدراسة باستخدام صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان حالياً وإمكاناتها مستقبلاً في الميدان المحدد المتعلق بالإعاقة.
    Ce soutien devrait être adapté aux besoins spéciaux d'assistance et aux frais encourus en raison de l'invalidité. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Article 31 : En cas d'incapacité permanente évaluée à moins de 35 % de l'invalidité totale, la victime a droit à une indemnisation équivalente au taux d'incapacité multiplié par le montant de la pension pour invalidité totale sur cinq ans et demi. UN المادة 31: إذ نشأ عجز مستديم لا تصل نسبته إلى 35 في المائة من العجز الكامل، استحق العامل المصاب تعويضاً معادلاً لنسبة ذلك العجز مضروبة في قيمة معاش العجز الكامل عن خمس سنوات ونصف.
    Certaines activités engagées à ce titre étaient axées expressément sur la formation aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. UN وكانت بعض تلك الأنشطة المدعومة ضمن إطار هذا المشروع تركز تحديداً على التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الإعاقة.
    Il faudrait aussi promulguer des lois sur l'invalidité, ou les réviser si elles existent, et inscrire le VIH/SIDA dans la définition de l'invalidité. UN كما ينبغي سَنّ أو إعادة النظر في قوانين العجز لتدخل الفيروس واﻹيدز في تعريفها للعجز.
    Le nouveau chapitre consacré à l'égalisation des chances des handicapés, en particulier, ajoute une nouvelle dimension à la question de l'invalidité. UN ويمثل الفصل الجديد في البرنامج المتعلق بتكافؤ الفرص والذي أضاف بعدا ثالثا لمجال اﻹعاقة إسهاما رئيسيا في هذا الشأن.
    Le Comité a indiqué qu'il avait soulevé le problème de l'invalidité dans ses listes de points à traiter et ses questions adressées au Yémen, à la Norvège et au Japon. UN وأفادت اللجنة بأنها أشارت إلى الإعاقة في قائمة مسائلها وأسئلتها الموجهة إلى النرويج واليابان واليمن.
    L'étude contient donc des observations, des commentaires et des recommandations sur la manière dont les différents partenaires pourraient améliorer l'utilisation des six instruments relatifs aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. UN ومن ثم فإنه يقدم ملاحظات وتعليقات وتوصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها لشتى أصحاب المصلحة أن يعززوا استخدام الصكوك الستة المتعلقة بحقوق الإنسان في السياق الخاص بالإعاقة.
    On donne dans le présent rapport des exemples positifs des travaux menés par les ONG aux fins d'une prise de conscience des possibilités des traités relatifs aux droits de l'homme existants dans la perspective de l'invalidité. UN ويعرض هذا التقرير بعض الأمثلة الإيجابية للعمل الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في زيادة مستوى الوعي بإمكانات معاهدات حقوق الإنسان القائمة في سياق مسألة العجز.
    3 ans de cotisations obligatoires au cours des 5 années précédant le début de l'invalidité totale UN ٣ سنــوات مـــن دفــع الاشتراكات اﻹلزامية قبل حدوث العجز التام
    On a fait observer que le texte révisé n'abordait pas le problème de la compétence de manière aussi restrictive que le projet de disposition concernant l'exécution, qui faisait de l'invalidité de la convention d'arbitrage le premier motif de refus de la reconnaissance et de l'exécution d'une mesure provisoire. UN وأشير إلى أن مشروع النص يختلف عن النهج الأضيق نطاقا الذي اتبع فيما يتعلق بالولاية القضائية في مشروع حكم الإنفاذ الذي يعتمد على عدم صحة اتفاق التحكيم كأساس لرفض الاعتراف والإنفاذ.
    37. Une difficulté importante concerne les conséquences de l'invalidité sur le sort du traité et est liée, plus particulièrement, au consentement de l'auteur de la réserve à être lié. UN 37 - وثمة صعوبة مهمة تتعلق بآثار عدم الصحة على المعاهدة وتتعلق على الأخص بموافقة صاحب التحفظ على الارتباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more