Elle a pris acte de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأحاطت علماً بالدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'invitation permanente adressée par l'Ukraine aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت بالدعوة الدائمة الموجّهة من أوكرانيا إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Mexique s'est félicité de l'invitation permanente que la Pologne avait adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت المكسيك بالدعوة الدائمة التي وجّهتها بولندا إلى جميع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
Il a par ailleurs félicité la Tunisie de l'invitation permanente qu'elle avait adressée à l'ensemble des procédures spéciales. | UN | كما هنَّأت كندا تونس على الدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Il a par ailleurs félicité la Tunisie de l'invitation permanente qu'elle avait adressée à l'ensemble des procédures spéciales. | UN | كما هنَّأت كندا تونس على الدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Il s'est félicité de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ورحبت بتوجيه دعوة دائمة إلى أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Il s'est félicité des progrès réalisés dans la mise en œuvre des politiques sociales et a félicité la Bolivie de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت باراغواي بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسات اجتماعية وهنأت بوليفيا على توجيهها دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
Le Mexique s'est félicité de l'invitation permanente que la Pologne avait adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت المكسيك بالدعوة الدائمة التي وجّهتها بولندا إلى جميع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
65. La Pologne a pris note de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 65- وأحاطت بولندا علماً بالدعوة الدائمة التي وُجهت إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
70. La République de Corée a pris note de l'invitation permanente adressée par la Slovaquie aux titulaires de mandat de l'ONU au titre des procédures spéciales. | UN | 70- وأحاطت جمهورية كوريا علماً بالدعوة الدائمة التي وجهتها سلوفاكيا إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Ils ont demandé des précisions sur le Plan de travail visant à éliminer le travail des enfants, se sont félicités de l'invitation permanente adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et ont exprimé des inquiétudes quant au traitement des membres des minorités religieuses. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن خطة العمل بشأن القضاء على عمالة الأطفال. ورحبت بالدعوة الدائمة لجميع الإجراءات الخاصة. وأعربت عن قلقها إزاء معاملة أفراد الأقليات الدينية. |
Elle a aussi pris note de l'invitation permanente adressée à toutes les procédures spéciales et s'est enquise de la suite donnée aux recommandations faites par le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وأحاطت تايلند علماً بالدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة، واستعلمت عن متابعة التوصيات التي وردت من المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
Elle a pris acte en s'en félicitant de la ratification par la Lettonie des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de l'invitation permanente qu'elle avait adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | ولاحظت بارتياح تصديق لاتفيا على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ونوهت بالدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Il a souligné les progrès accomplis depuis l'Examen précédent dans l'action nationale de promotion et de protection des droits de l'homme, prenant note en particulier de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على التقدم المحرز في البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ الاستعراض السابق، مشيرة على الخصوص إلى الدعوة الدائمة التي وجهتها دومينيكا إلى الإجراءات الخاصة. |
S'agissant de l'invitation permanente à toutes les procédures spéciales, le Sénégal réitère sa disponibilité à répondre favorablement à toute demande de visite, en particulier avec les détenteurs de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفيما يخص الدعوة الدائمة لجميع الإجراءات الخاصة، تؤكد السنغال مجدداً استعدادها للاستجابة لأي طلب زيارة، لا سيما إذا كان مقدماً من مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il a pris bonne note de l'invitation permanente adressée par l'Iran aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et de sa volonté de favoriser les demandes de visite en suspens. | UN | وأشارت إلى الدعوة الدائمة التي وجهتها إيران إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وإلى إمكانية تيسيرها الطلبات المتعلقة بالقيام بزيارات. |
S'agissant de l'invitation permanente à toutes les procédures spéciales, le Sénégal réitère sa disponibilité à répondre favorablement à toute demande de visite, en particulier avec les détenteurs de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، تكرر السنغال استعدادها للاستجابة لأي طلب زيارة، لا سيما طلبات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il s'est réjoui de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des progrès accomplis dans le domaine des droits des peuples autochtones. | UN | ورحبت المكسيك بتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وبالتقدم المحرز في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Cela répond à la recommandation relative à la prolongation de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat de l'ONU par le Gouvernement tuvaluan en 2008. | UN | ويُعد ذلك تنفيذاً للتوصية الصادرة في عام 2008 بشأن توجيه حكومة توفالو دعوة مفتوحة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
68. Le Monténégro s'est félicité de la coopération du Gouvernement avec les procédures et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme, notamment de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | 68- وأشاد الجبل الأسود بتعاون الحكومة مع إجراءات وآليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك من خلال توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail prend note de l'invitation permanente de la Suisse et tentera de trouver une date opportune pour l'accepter. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالدعوة القائمة الموجهة من سويسرا، وسينظر في تحديد وقت مناسب لقبول هذا العرض. |
Elle a évoqué la question de l'invitation permanente à se rendre dans le pays que le Gouvernement bhoutanais pourrait adresser aux mécanismes des procédures spéciales, abordée aussi par écrit avant la session. | UN | وأشارت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة، وهي مسألة تم تناولها أيضاً في سؤال كتابي قُدم قبل الدورة. |
Elle a félicité la Bolivie de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وهنأت سويسرا بوليفيا على الدعوة المفتوحة التي وجهتها إلى الإجراءات الخاصة. |
Le Mexique a recommandé que dans le cadre de l'invitation permanente qu'elle avait donnée aux responsables des procédures spéciales, l'Allemagne encourage la visite du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants. | UN | وأوصت المكسيك ألمانيا، في إطار الدعوة المفتوحة والدائمة التي وجهتها إلى الإجراءات الخاصة، بأن تشجع زيارة المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |