"de l'iran à" - Translation from French to Arabic

    • إيران في
        
    • إيران إلى
        
    En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. UN وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Mais nous pouvons assurer qu'il ne s'est jamais agi pour nous de provoquer les représentants de l'Iran à Genève. UN ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف.
    Nos préoccupations ne se rapportent pas au droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وشواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    :: Réaffirmer le droit de l'Iran à l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, conformément à ses obligations en vertu du TNP; UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    L'adhésion de l'Iran à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et sa signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont autant de signes de notre détermination à faire nôtre l'objectif de non-prolifération. UN وانضمام إيران إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وتوقيعنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يبينان تصميمنا على الامتثال إلى هدف عدم الانتشار.
    Le droit de l'Iran à enrichir l'uranium est reconnu aux termes du TNP. UN وتعترف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحق إيران في تخصيب اليورانيوم.
    3. Participation de l'Iran à la mise en œuvre du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations UN 3 - أنشطة إيران في مجال تنفيذ البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات
    Cet ensemble de mesures comprend des propositions pour établir une relation plus étroite sur les plans diplomatique, économique et de la sécurité, et reconnaît expressément le droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشمل مجموعة العناصر اقتراحات التعاون الدبلوماسي والاقتصادي والأمني الأوثق، وتقر صراحة بحق إيران في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le rapport susmentionné, de même que d'autres rapports de l'AIEA et déclarations de hauts fonctionnaires de l'Agence, montre bien la détermination de l'Iran à coopérer avec l'Agence et la parfaite transparence de ses activités nucléaires. UN ويبين هذا التقرير جيدا، إلى جانب باقي تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبيانات مسؤولي الوكالة، ثبات إيران في تعاونها مع الوكالة وشفافيتها التامة في أنشطتها النووية.
    :: Reconnaître le droit de l'Iran à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP); UN :: الاعتراف بحق إيران في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستعمالها للأغراض السلمية وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي؛
    Au sujet du nucléaire iranien, le Burkina Faso souhaite que la raison l'emporte, par une conciliation entre les droits de l'Iran à acquérir le nucléaire civil et les craintes légitimes que ressent la communauté internationale en matière de prolifération du nucléaire militaire. UN وبالنسبة إلى المسألة النووية الإيرانية يحدو بوركينا فاسو الأمل بأن يسود المنطق السليم فيتم التوفيق بين حقوق إيران في امتلاك الطاقة النووية السلمية والمخاوف المشروعة للمجتمع الدولي من الانتشار النووي العسكري.
    234. À la demande du Comité, des membres du secrétariat et les expertsconseils du Comité ont rencontré des représentants de l'Iran à Téhéran pour obtenir des renseignements complémentaires propres à aider le Comité à évaluer la réclamation. UN 234- وبناء على توجيهات الفريق، التقى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق مع ممثلي إيران في طهران بغية الحصول على مزيد من المعلومات لمساعدة الفريق على تقدير المطالبة.
    Nous nous sommes toujours réjouis de la coopération constante entre la République islamique d'Iran, notre amie, et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Il est des espoirs et des possibilités qui augurent bien d'une solution pacifique garantissant le droit de l'Iran à bénéficier de la technologie nucléaire à des fins pacifiques et dissipant les inquiétudes de la communauté internationale. UN إننا نرحب باستمرار التعاون القائم بين الجمهورية الإسلامية الإيرانية الصديقة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونرى أن في الأفق آمالا وفرصا للتوصل إلى حل سلمي يضمن حق إيران في الاستفادة من التكنولوجيا النووية السلمية ويبدد مخاوف المجتمع الدولي.
    À l'instar des autres membres permanents du Conseil de sécurité, les États-Unis reconnaissent le droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et civiles conformément aux articles pertinents du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais ce droit s'accompagne de plusieurs responsabilités. UN وبينما تشارك الولايات المتحدة كل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في الاعتراف بحق إيران في الطاقة الذرية المدنية للأغراض السلمية بموجب المواد ذات الصلة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن ذلك الحق يأتي ومعه عدة مسؤوليات.
    Au sujet du nucléaire iranien, je souhaite que la raison l'emporte et que les négociations puissent concilier le droit de l'Iran à acquérir le nucléaire civil et les craintes légitimes de la communauté internationale d'une prolifération du nucléaire militaire. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، يحدوني الأمل في أن يسود التعقل وأن تؤدي المفاوضات إلى التوفيق بين حقوق إيران في الطاقة النووية المدنية والمخاوف المشروعة للمجتمع الدولي إزاء انتشار الأسلحة النووية.
    En novembre 2003, à la suite d'enquêtes menées en Iran, le Directeur de l'AIEA avait fait état des nombreux manquements de l'Iran à se conformer à ses obligations de garanties et d'une politique de dissimulation qui avait conduit l'Iran à commettre ces violations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات.
    En novembre 2003, à la suite d'enquêtes menées en Iran, le Directeur de l'AIEA avait fait état des nombreux manquements de l'Iran à se conformer à ses obligations de garanties et d'une politique de dissimulation qui avait conduit l'Iran à commettre ces violations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات.
    14. La délégation a souligné la contribution de l'Iran à trois résolutions de l'Assemblée générale intitulées < < Renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme > > , < < Droits de l'homme et mesures de contrainte unilatérales > > et < < Droits de l'homme et diversité culturelle > > . UN 14- وشدد الوفد على إسهام إيران في قرارات الجمعية العامة الثلاثة المعنونة " تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان " ، و " حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد " و " حقوق الإنسان والتنوع الثقافي " .
    Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et à mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية مثل تحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    - Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    - Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more