"de l'objectif du développement" - Translation from French to Arabic

    • هدف التنمية
        
    Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    La réalisation de l'objectif du développement durable passe incontestablement par l'élimination de la pauvreté, particulièrement dans les pays en développement. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية.
    Pour témoigner clairement de notre attachement à la réalisation de l'objectif du développement durable au cours du siècle prochain, nous devons prendre des mesures immédiates pour arrêter et inverser les tendances négatives actuelles. UN وللتدليل بصورة واضحة على التزامنا بتحقيق هدف التنمية المستدامة في القرن المقبل، يجب علينا اتخاذ خطوات فورية لوقف الاتجاهات السلبية وعكسها.
    Cette recommandation se fonde sur la reconnaissance du fait que, dans un monde qui s'urbanise rapidement, la réalisation de l'objectif du développement durable dépend toujours plus d'une urbanisation viable. UN وهذه التوصية تستند إلى الإقرار بأن بلوغ هدف التنمية المستدامة أصبح مرهونا بشكل متزايد في عالم سريع التحضر بتحقيق التحضر المستدام.
    Les relations de bon voisinage et de coopération, ainsi que le principe de précaution issu du droit coutumier, ont été incorporés dans plusieurs instruments internationaux et constituent un corollaire de l'objectif du développement durable. UN أما مبدأ الوقاية في إطار حسن الجوار والتعاون والالتزام العرفي بالمنهج الاحتراسي، فقد تم إدراجهما في عدد من الصكوك الدولية وأصبحا أمراً حتمياً لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Considère que l'application, et, le cas échéant, la synthèse et le développement des principes suivants du droit international intéressant les activités de toutes les parties prenantes contribueraient à faciliter la réalisation effective de l'objectif du développement durable : UN يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيساعد في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة:
    L'UICN considère depuis longtemps la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982, comme le cadre fondamental de réalisation de l'objectif du développement durable des océans. UN لقد اعترف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية منذ زمن طويل بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، هي الإطار الأساسي الذي نسعى من خلاله إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات.
    La réalisation de l'objectif du développement social incombe au premier chef aux gouvernements, mais la coopération internationale s'impose tout autant. UN 36 - وأكد أن تحقيق هدف التنمية الاجتماعية مسؤولية الحكومات في المقام الأول ولكن لا بد من التعاون الدولي أيضا.
    L'initiative < < Aide au commerce > > contribue de manière décisive à garantir que les échanges apportent une contribution importante à la réalisation de l'objectif du développement. UN 72- وأضاف أن آلية " المساعدات من أجل التجارة " آلية هامة لضمان أن تقدم التجارة إسهاماً مهماً في تحقيق هدف التنمية.
    Il faut comprendre que le nouvel Ordre du jour n'est pas simplement un plan de stratégie de développement, mais également un état financier des coûts et des contributions qu'exigera la réalisation de l'objectif du développement durable de l'Afrique au plus tard à la fin de ce siècle. UN وينبغي إدراك أن البرنامج الجديد ليس فقط مخططا هندسيا للاستراتيجيات اﻹنمائية، وإنما أيضا كشف بيانات مالية عن التكاليف والمساهمات اللازمة لبلوغ هدف التنمية المستدامة ﻷفريقيا في نهاية هذا القرن على أقصى تقدير.
    8. M. ELIASHIV (Israël) dit que l'application d'Action 21 ouvre de nouvelles perspectives en faveur de l'objectif du développement durable. UN ٨ - السيد الياشيف )اسرائيل(: قال إن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يفتح آفاقا جديدة لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Considère que l'application, et, le cas échéant, la synthèse et le développement des principes suivants du droit international intéressant les activités de toutes les parties prenantes contribueraient à faciliter la réalisation effective de l'objectif du développement durable : UN يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيكون أساسيا في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة:
    Nous soulignons l'importance que les avantages sociaux, économiques et environnementaux des forêts revêtent pour les peuples et la contribution que la gestion durable des forêts apporte à la réalisation de l'objectif du développement durable. UN ١٨٨ - نشدد على الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تعود بها الغابات على البشر وعلى المساهمات التي تقدمها الإدارة المستدامة للغابات في تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Le Comité a recommandé la mise en oeuvre rapide de la résolution 54/215 de l'Assemblée générale relative au Programme solaire mondial 1996-2005, moyennant son intégration dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en faveur de l'objectif du développement durable. UN 139 - وأوصت اللجنة بالإسراع في تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/215 المتعلق بالبرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، وذلك بإدخال البرنامج بصورة كاملة في المسار العام لما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود في سبيل تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Ma délégation se félicite donc de noter dans le rapport du Secrétaire général (A/51/386) du 20 septembre 1996 que le système des Nations Unies procède, en étroite coopération avec l'OUA, à une large gamme d'activités, qui reflètent une tendance progressive vers la réalisation de l'objectif du développement socio-économique du continent. UN لذلك يسعــد وفد بلدي أن يلاحــظ في تقرير اﻷمين العام (A/51/386) المؤرخ في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بطائفة شاملة من اﻷنشطة التي تعكس اتجاها تدريجيا صــوب بلــوغ هدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في القارة.
    Pour progresser dans la voie de la réalisation de l'objectif du développement durable, il faut mobiliser des ressources financières importantes, comme on l'a fait remarquer dans la discussion sur le financement du développement durable à la réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'OMC et la CNUCED, tenue à New York les 12 et 13 mars 2012 (voir A/67/81-E/2012/62). UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة تعبئة موارد مالية كبيرة، على النحو المشار إليه في المناقشة بشأن تمويل التنمية المستدامة في الاجتماع الرفيع المستوى الخاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد، المعقود في نيويورك، في 12 و 13 آذار/مارس 2012 (انظر الوثيقة A/67/81-E/2012/62).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more