"de l'objectif ultime de" - Translation from French to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • بالهدف النهائي
        
    La mise en œuvre du présent accord devrait faire l'objet d'une évaluation d'ici à 2015, notamment à la lumière de l'objectif ultime de la Convention. UN ينبغي تقييم تنفيذ هذا الاتفاق بحلول عام 2015، بما في ذلك في ضوء تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    Les projets entrepris dans le cadre du mécanisme pour un développement propre aident aussi les pays en développement à assurer le développement durable et contribuent à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.
    L'adhésion universelle est, après tout, l'étape la plus importante sur la voie de l'objectif ultime de notre Organisation. UN إن الانضمام العالمي للاتفاقية من جميع البلدان في العالم هو على أية حال أهم مهمة على الطريق نحو الهدف النهائي لمنظمتنا.
    Cette définition inscrit l'état de droit dans la poursuite de l'objectif ultime de tout droit, à savoir garantir la dignité de la personne humaine et promouvoir le bien commun. UN وهذا التعريف يرسخ أسس سيادة القانون في إطار الهدف النهائي لأي قانون، وهو ضمان كرامة الإنسان وتعزيز الصالح العام.
    La façon de procéder d'Israël ne fait hélas que prouver que ce dernier veut maintenir l'apparence de négociations de paix tout en rendant impossible la réalisation de l'objectif ultime de telles négociations. UN وللأسف فإن أسلوب العمل الذي تتبعه إسرائيل حاليا يثبت أن إسرائيل لا تريد سوى المحافظة على واجهة مفاوضات السلام في حين أنها تعمل على استحالة تحقيق الهدف النهائي لهذه المفاوضات.
    Rappelant le rôle important que joue le Protocole de Kyoto en contribuant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN واعترافاً منها بالدور الهام لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Cela ne devrait néanmoins pas nous détourner de l'objectif ultime de la réforme globale du Conseil. UN لكن لا ينبغي لهذا النهج أن يجعلنا نحيد عن الهدف النهائي لإصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة.
    Tous les gouvernements ont réaffirmé leur appui à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN فقد جددت جميع الحكومات دعمها لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    C'est précisément en facilitant la réalisation progressive de l'objectif ultime de cette convention que la Conférence doit encore une fois répondre à ce qu'attendent d'elle la communauté internationale et l'opinion mondiale. UN وهنا بالذات ينبغي للمؤتمر أن يستجيب مرة أخرى إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي من جهاز كهذا، وذلك بتيسير التحرك التدريجي صوب تحقيق الهدف النهائي من تلك الاتفاقية.
    Notant que les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont été d'une certaine utilité pour se rapprocher de l'objectif ultime de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, UN وإذ يلاحظ أن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في المرحلة التجريبية ساهمت إلى حد ما في الجهود المبذولة لتحقيق الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ،
    Nous constatons qu'à plus long terme un effort de tous les pays est nécessaire, conformément à leurs responsabilités communes et différenciées, de façon que l'on progresse vers la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN ونحن ندرك أن ثمة حاجة، في اﻷجل اﻷطول، إلى جهد عالمي حقا تبذله كافة البلدان، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، لكنها متميزة، بغية إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Nous sommes sûrs que ces nouvelles modalités de coopération viendront faciliter la réalisation de l'objectif ultime de ces traités, qui, comme je l'ai dit, n'est autre que le désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون بأن وسائل التعاون الجديدة هذه ستعزز الهدف النهائي لهذه المعاهدات، الذي لا يمكن، كما قلت، أن يكون سوى تحقيق نزع السلاح النووي.
    La fourniture de conseils adéquats et le suivi des activités intersectorielles en vue de la réalisation de l'objectif ultime de développement durable seraient des aspects importants de cette fonction. UN وسيكون من الأهمية بمكان في هذه المهمة تقديم المشورة الملائمة ورصد أنشطة تبادل الممارسات من أجل تحقيق الهدف النهائي للتنمية المستدامة.
    Affirmant l'importance de l'objectif ultime de la Convention et des principes et dispositions de la Convention concernant les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte, en particulier les articles 2, 3 et 4, UN وإذ يؤكد أهمية الهدف النهائي للاتفاقية ومبادئ الاتفاقية وأحكامها المتعلقة بالانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي، لا سيما المواد 2 و3 و4،
    Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. UN ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر.
    Néanmoins, le cadre conceptuel de la Plateforme se veut être un terrain d'entente élémentaire, général et non exclusif permettant une action coordonnée en vue de la réalisation de l'objectif ultime de la Plateforme. UN ولكن الهدف من الإطار المفاهيمي للمنبر هو أن يكون أرضية مشتركة أساسية عامة وشاملة للجميع من أجل تنسيق العمل لتحقيق الهدف النهائي للمنبر.
    12. Nous demandons que la mise en œuvre du présent accord fasse l'objet d'une évaluation d'ici à 2015, notamment à la lumière de l'objectif ultime de la Convention. UN 12- وندعو إلى تقييم تنفيذ هذا الاتفاق بحلول عام 2015، بما في ذلك في ضوء تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    L'Accord définit une augmentation maximale possible de la température inférieure à 2°C, et comprend une disposition prévoyant d'examiner cette limite en 2015 en fonction de l'objectif ultime de la Convention, qui est de prévenir une ingérence anthropique dangereuse dans le système climatique. UN ويتضمن الاتفاق حداً لدرجة الحرارة يقل عن درجتين مئويتين ونصاً يقضي باستعراض هذا الحد بحلول عام 2015 على ضوء الهدف النهائي للاتفاقية وهو منع التداخل الخطير مع نظام المناخ.
    Il constitue aussi un engagement des 10 États signataires à œuvrer pour la réalisation de l'objectif ultime de l'interdiction universelle des armes nucléaires. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more