"de l'objet de" - Translation from French to Arabic

    • للغرض من
        
    • والغرض منه
        
    • بالغرض من
        
    Néanmoins, les limites du domaine d'accès à la procédure consultative sont constituées par la nature juridique de l'objet de la question posée. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    i) Un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement juridique [et les motifs] de la demande; UN ' ١ ' بيان موجز للغرض من الطلب وللمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷسس ]واﻷسباب[ القانونية التي يقوم عليها الطلب؛
    i) Un [bref] exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement juridique [et les motifs] de la demande; UN ' ١ ' بيان ]موجز[ للغرض من الطلب والمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس ]والوجه[ القانوني للطلب؛
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    a) L'exposé succinct de l'objet de la demande et de la nature de l'assistance demandée, y compris les fondements juridiques et les motifs de la demande; UN (أ) بيان موجز بالغرض من الطلب والمساعدة المطلوبة، بما في ذلك الأساس القانوني للطلب والأسباب الداعية له؛
    a) un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement juridique et les motifs de la demande; UN )أ( بيان موجز للغرض من الطلب وللمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني الذي يقوم عليه الطلب وأسبابه القانونية؛
    a) Un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement juridique et les motifs de la demande; UN )أ( بيان موجز للغرض من الطلب وللمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني الذي يقوم عليه الطلب وأسبابه القانونية؛
    d) Ventiler ces données en fonction de l'objet de leur collecte et de l'âge, du sexe et du type de handicap; UN (د) تصنيفها وفقا للغرض من جمع المعلومات كما ينبغي أن تشمل العمر ونـوع الجنس ونوع الإعاقــة؛
    Ukraine, le tribunal arbitral, invoquant le paragraphe 2 de l'article 36 comme consacrant l'interprétation communément acceptée de l'objet de l'indemnisation, a cependant précisé qu'il : UN ليمير ضد أوكرانيا (Joseph C. Lemire v. Ukraine)، ذكرت المحكمة، في إشارة إلى الفقرة 2 من المادة 36 باعتبارها تعبّر عن الفهم المقبول للغرض من التعويض، أنها توفر فقط
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسَّر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة، وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme < < antérieure au 2 août 1990 > > doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) La période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) أن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée en tenant dûment compte de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; et UN )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée en tenant dûment compte de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures du champ de compétence de la Commission; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée en tenant dûment compte de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; UN )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    Il faut aussi faire preuve de prudence lorsqu'on établit une distinction entre les contre-mesures et d'autres mesures similaires, et tenir compte de l'origine, des fondements juridiques, de la nature et de l'objet de la mesure. UN 2 - وينبغي للمرء أيضا أن يكون حذرا لدى التمييز بين التدابير المضادة والتدابير المماثلة لها. فكلما أُريد التمييز بينهما إلا ووجب مراعاة مصدر التدبير ومسوغاته القانونية وطبيعته والغرض منه.
    a) Un bref exposé de l'objet de la demande et de l'assistance demandée, y compris le fondement [et les motifs] juridiques de la demande; UN " )أ( بيان موجز بالغرض من الطلب وبالمساعدة المطلوبة، بما في ذلك اﻷساس القانوني للطلب ]ومسوغاته[؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more