"de l'obligation garantie" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام المضمون
        
    • بالالتزام المضمون
        
    • الالتزام الضماني
        
    • الالتزامات المضمونة
        
    • في الوفاء بالتزامه المضمون
        
    Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    On a dit que, dans certains systèmes juridiques, la cession d'une sûreté indépendamment de l'obligation garantie pouvait compromettre le caractère accessoire de la sûreté. UN وذكر أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن لاحالة الحق الضماني بصورة منفصلة عن الالتزام المضمون أن تؤثر في الطابع التبعي للحق الضماني.
    Certains États soumettent la manière d'indiquer le type et le montant de l'obligation garantie à diverses règles. UN وتفرض بعض الدول اقتضاءات معيّنة تتعلق بالأسلوب الذي يجوز به تعيين نوع الالتزام المضمون ومبلغه.
    Attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة كوفاء بالالتزام المضمون
    Attribution des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون
    Dans d'autres États, le montant maximal de l'obligation garantie doit être déclaré, étant donné qu'il n'est pas permis de constituer de sûretés réelles mobilières sur des obligations futures. UN وفي دول أخرى يجب أن يذكر الحد الأقصى لمبلغ الالتزام المضمون حيث أنه لا يمكن إنشاء حق ضماني في الالتزامات المقبلة.
    En particulier, le fait d'encourager l'utilisation et l'exploitation des biens grevés est un moyen de faciliter la production de recettes et le remboursement de l'obligation garantie par le constituant. UN وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون.
    Libération des biens grevés et régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie UN تحرير الموجودات المرهونة وإعادة إعمال الالتزام المضمون
    Ainsi, dans le cas standard, la sûreté devient réalisable dès qu'il y a défaut de paiement de l'obligation garantie de la part du constituant. UN ولذلك يصبح الحق المضمون قابلا للإنفاذ، في الحالات العادية، حالما يتخلف المانح عن سداد الالتزام المضمون.
    Habituellement, les constituants et les tiers se voient accorder deux types de droits: la libération des biens grevés et la régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie. UN وعادة ما يعطى للمانحين والأطراف الثالثة نوعان من الحقوق: تحرير الموجودات المرهونة، وإعادة إعمال الالتزام المضمون.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، يسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Tout excédent restant après paiement de l'obligation garantie entrerait dans la masse. UN وتكون أي قيمة فائضة تبقى بعد سداد الالتزام المضمون جزءا من الحوزة.
    Ainsi, dans le cas standard, la sûreté devient réalisable dès qu'il y a défaut de paiement de l'obligation garantie de la part du constituant. UN ولذلك يصبح الحق المضمون قابلا للإنفاذ، في الحالات العادية، حالما يتخلف المانح عن سداد الالتزام المضمون.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، تسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    Attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Acquisition des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN احتياز الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون
    Extinction de la sûreté réelle mobilière après exécution intégrale de l'obligation garantie UN إبطال الحق الضماني بعد الوفاء الكلي بالالتزام المضمون
    Acquisition des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    Article 65. Extinction de la sûreté réelle mobilière après exécution intégrale de l'obligation garantie UN المادة 65- انتهاء الحق الضماني بعد الوفاء الكلي بالالتزام المضمون
    Plus précisément, la question est de savoir quelles modifications, le cas échéant, les États devraient apporter aux règles normales qui s'appliquent à la réalisation des créances lorsqu'ils élaborent des règles pour la réalisation des sûretés réelles mobilières lorsque le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie. UN وتتمثل المسألة، بتحديد أكثر، في ماهية التعديلات، إن وجدت، التي ينبغي أن تدخلها الدول على القواعد العادية المنطبقة على إنفاذ المطالبات عندما تقوم تلك الدول بوضع قواعد تحكم الكيفية التي يمكن بها إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة تخلف المانح عن أداء الالتزام الضماني.
    En échange de la mainlevée, le créancier garanti contrôle normalement le paiement du produit de la disposition, par exemple en exigeant qu'il lui soit payé directement afin qu'il puisse l'imputer au paiement de l'obligation garantie. UN على أن الدائن المضمون يقوم عادة، لقاء تحريرها من الحق الضماني، بالسيطرة على عملية تسديد العائدات بأن يشترط، على سبيل المثال، أن تدفع عائدات التصرف فيها إليه مباشرة لسداد الالتزامات المضمونة.
    Deux facteurs juridiques principaux pèsent sur les négociations visant à parvenir à un concordat: a) le droit du créancier garanti de réaliser ses sûretés sur les biens grevés si le constituant ne s'acquitte pas de l'obligation garantie; et b) la possibilité qu'une procédure d'insolvabilité soit engagée par ou contre le constituant. UN وتجري المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق الصلح الواقي في ظل عاملين رئيسيين هما: (أ) حق الدائن المضمون في إنفاذ حقوقه الضمانية في الموجودات المرهونة إذا قصّر المانح في الوفاء بالتزامه المضمون و(ب) إمكانية بدء إجراءات إعسار من جانب المانح أو ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more