"de l'obligation internationale" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام الدولي
        
    • التزام دولي
        
    • بالالتزام الدولي
        
    • التزامها الدولي
        
    • للالتزام الدولي
        
    • أحد الالتزامات المترتبة
        
    • بالتزامها الدولي
        
    Toutefois, le fait de considérer comme suffisante une norme équivalente dépend du contenu de l'obligation internationale concernée. UN إلا أن احتمال اعتبار معيار مماثل معيارا كافيا يتوقف على مضمون الالتزام الدولي المعني بالأمر.
    Pour résoudre ce qui était perçu comme un problème, il a été suggéré de noter la non-pertinence de la source de l'obligation internationale. UN وكحل لهذه المشكلة أُشير إلى أن ملاحظة عدم صلة مصدر الالتزام الدولي بالموضوع قد تساعد على معالجتها.
    Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée UN عدم وجود تاثير لمنشأ الالتزام الدولي المنتهك
    Celles-ci sont en elles-mêmes des conséquences juridiques de la violation de l'obligation internationale, même si c'est la matérialisation même de la violation qui fait apparaître la nécessité de s'assurer que le fait illicite ne se renouvellera pas. UN وليست هذه في حد ذاتها نتائج قانونية لخرق التزام دولي رغم أن مجرد حدوث الخرق قد يثبت الحاجة إلى ضرورة تلك التأكيدات والضمانات لمنع تكرار الفعل غير المشروع.
    Á cet égard, il convient de souligner tout particulièrement la réalisation de l'obligation internationale en matière de maîtrise des armements qui incombe à la Serbie et au Monténégro après la dissolution de l'ancienne Union d'État de la Serbie et du Monténégro. UN وفي ذلك الصدد، يجدر التنويه على نحو محدد بالوفاء بالالتزام الدولي في مجال تحديد الأسلحة الناشئ بالنسبة لدولتي صربيا والجبل الأسود لدى حل دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود السابقة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de tenir compte de l'obligation internationale qui est la sienne de respecter le droit de chacun au meilleur état de santé susceptible d'être atteint et de s'abstenir de telles saisies à l'avenir. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي التزامها الدولي باحترام حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن والكف عن حالات الاستيلاء هذه في المستقبل.
    Les trois aspects essentiels de l'obligation internationale dans le domaine des droits de l'homme sont les obligations de respecter, de protéger et de réaliser. UN أما الجوانب الثلاثة الأساسية للالتزام الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان جميعِها، فهي الالتزام بالاحترام والالتزام بالحماية والالتزام بالوفاء.
    Article 17. Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée UN المادة 17 - عدم ارتباط منشأ الالتزام الدولي الذي خُرق بالمسؤولية
    On a appuyé l'idée de maintenir cet article tel qu'adopté en première lecture, au motif que les circonstances excluant l'illicéité étaient temporaires et ne modifiaient pas la validité de l'obligation internationale en question. UN 59 - أعرب عن التأييد للإبقاء على هذه المادة، بصيغتها التي اعتمدت بها في القراءة الأولى، نظرا إلى أن الظروف التي تنفي عدم المشروعية كانت مؤقتة ولم تؤثر في صلاحية الالتزام الدولي المعني.
    La première, énoncée au paragraphe 1, était qu'un fait qui constituait une violation était internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de l'obligation internationale violée. UN أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق.
    103. L'idée du Rapporteur spécial de mentionner la non-pertinence de la source de l'obligation internationale a elle aussi été bien soutenue. UN 103- وأُعرب أيضاً عن تأييد شديد لاقتراح المقرر الخاص الرامي إلى عدم الاعتداد بمصدر الالتزام الدولي.
    Elle estime quant à elle que ce paragraphe visait à énoncer l'un des principes fondamentaux de la responsabilité des Etats, à savoir que l'origine de l'obligation internationale n'a aucune influence sur la responsabilité. UN بل إن القصد من تلك الفقرة هو تبيان مبدأ أساسي من مبادئ مسؤولية الدول، أي لا عبرة بمصدر الالتزام الدولي في قيام المسؤولية.
    Il est évidemment nécessaire que la CDI pose comme condition préalable à son étude l'existence d'un acte illicite de l'Etat, mais cette étude ne devra pas porter sur le contenu de l'obligation internationale qui aura été violée. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تثبت كشرط مسبق وجود فعل غير مشروع للدولة، ولكن ينبغي ألا تمتد دراستها لتشمل محتوى الالتزام الدولي الذي جرى انتهاكه.
    Non-pertinence de l'origine de l'obligation internationale violée 153 UN عدم تأثير منشأ الالتزام الدولي المنتهك
    1. Les obligations de l'État responsable énoncées dans la présente partie peuvent être dues à un autre État, à plusieurs États ou à la communauté internationale dans son ensemble, selon la nature et le contenu de l'obligation internationale violée et les circonstances de la violation, qu'un État en soit ou non le bénéficiaire final. UN 1- يجوز أن تكون الالتزامات التي تقع على الدولة المسؤولة والمبينة في هذا الباب واجبة تجاه دولة أخرى أو عدة دول، أو المجتمع الدولي ككل، تبعاً لطبيعة الالتزام الدولي ومضمونه وتبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالالتزام، وبصرف النظر عما إذا كانت دولة ما هي المستفيد النهائي من الالتزام.
    92. Selon le paragraphe 2 de l'article 17, l'origine de l'obligation internationale violée par un État est sans effet sur la responsabilité internationale engagée par le fait internationalement illicite de cet État. UN 92- وتفيد الفقرة 2 من المادة 17 بأن منشأ الالتزام الدولي الذي تخرقه الدولة لا يؤثر على المسؤولية الدولية الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً تقوم به هذه الدولة.
    2. L'origine de l'obligation internationale violée par un Etat est sans effet sur la responsabilité internationale engagée par le fait internationalement illicite de cet Etat. UN ٢- لا يؤثر منشأ الالتزام الدولي الذي انتهكته الدولة على المسؤولية الدولية التي يستتبعها فعل هذه الدولة غير المشروع دولياً.
    2. L'origine de l'obligation internationale violée par un État est sans effet sur la responsabilité internationale engagée par le fait internationalement illicite de cet État. UN ٢ - لا يؤثر منشأ الالتزام الدولي الذي انتهكته الدولة على المسؤولية الدولية التي يستتبعها فعل هذه الدولة غير المشروع دوليا.
    Il était difficile de déterminer qui devait requérir et ce qui était requis. La norme de référence préconisée par le Rapporteur spécial, à savoir la " non-conformité d'où découle la violation de l'obligation internationale " était difficile à mettre en oeuvre, selon un membre. UN وقيل إنه من الصعب معرفة من المتطلِّب وما المتطلَّب وأُعرب أيضاً عن الرأي الذي مؤداه أن القاعدة المرجعية التي يدافع عنها المقرر الخاص، ألا وهي " عدم التطابق الذي يؤدي إلى انتهاك التزام دولي " قاعدة يصعب تطبيقها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de tenir compte de l'obligation internationale qui est la sienne de respecter le droit de chacun au meilleur état de santé susceptible d'être atteint et de s'abstenir de telles saisies à l'avenir. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي التزامها الدولي باحترام حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن والكف عن حالات الاستيلاء هذه في المستقبل.
    L'exercice de ce pouvoir est toutefois indépendant de toutes autres sanctions disciplinaires et des poursuites pénales à engager dans des cas de cette nature en application de l'obligation internationale susmentionnée d'enquêter sur ceux dont la responsabilité a été établie, de les poursuivre et de les châtier, d'accorder réparation adéquate et d'empêcher que des violations des droits de l'homme ne se reproduisent. UN على أن ممارسة هذه السلطة مستقلة عن أية عقوبات تأديبية أخرى وعن اﻹجراءات الجنائية الواجب فتحها في هذه الحالات امتثالا للالتزام الدولي المشار إليه أعلاه بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمة ومعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم، ومنح تعويضات كافية ومنع تكرار هذه الانتهاكات.
    En premier lieu, l'organisation internationale doit avoir compétence en ce qui concerne l'objet de l'obligation internationale d'un État. UN العنصر الأول هو أن يكون للمنظمة الدولية اختصاص فيما يتصل بموضوع أحد الالتزامات المترتبة للدولة.
    Il conviendrait que l'État partie se donne les moyens de s'acquitter de l'obligation internationale qu'il a contractée en vertu de l'article 2 du Pacte. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تتزود بالوسائل التي تتيح لها الوفاء بالتزامها الدولي الذي تعهدت به بموجب المادة 2 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more