"de l'observatoire de" - Translation from French to Arabic

    • مرصد
        
    • المرصد المعني
        
    • ومرصد
        
    Les résultats de dernière enquête ont été appuyés par une autre enquête de l'Observatoire de la famille, de la femme et de l'Enfant du Ministère de la famille. UN وتدعم نتائجَ هذه الدراسة الاستقصائية دراسة أخرى أجراها مرصد الأسرة والمرأة والطفل، التابع لوزارة الأسرة.
    Il s'est félicité de la création de l'Observatoire de la démocratie et des droits de l'homme et de la Direction nationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ورحبت باكستان بإنشاء مرصد الديمقراطية وحقوق الإنسان والمديرية الوطنية لحقوق الإنسان والحريّات الأساسية.
    Député à l'Assemblée Nationale; Membre de l'Observatoire de lutte contre la corruption; Membre de la Haute Cour de Justice UN أسوان بينوا نائب في الجمعية الوطنية؛ عضو مرصد مكافحة الفساد؛ عضو محكمة العدل العليا
    K. Activités réalisées avec le télescope à réflecteur de 45 centimètres de l'Observatoire de Bosscha (Indonésie) UN الأنشطة المستندة إلى استخدام المقراب العاكس 45 سم في مرصد بوسشا في اندونيسيا
    Le CNM a participé également aux travaux de l'Observatoire de la discrimination à la radio et à la télévision, conjointement avec le Comité fédéral de radiodiffusion et l'INADI, et a suivi le traitement réservé par les médias à la violence à l'égard des femmes et à la discrimination fondée sur le sexe. UN ويشارك المجلس الوطني للمرأة في أعمال المرصد المعني بالتمييز في الإذاعة والتلفزيون بالإضافة إلى اللجنة الاتحادية للبث والمعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية.
    Les représentants de l'Université d'Ateneo de Davao et de l'Observatoire de Manille (Philippines) ont donné un aperçu des phénomènes liés au changement climatique dans le sud des Philippines (typhons, inondations, élévation du niveau de la mer, précipitations inhabituelles) et leurs effets sur l'agriculture et les moyens de subsistance. UN وقدَّم ممثِّلو جامعة أتينيو دي دافاو ومرصد مانيلا في الفلبين لمحة عامة عن الأحداث الأخيرة ذات الصلة بتغيُّر المناخ في جنوب الفلبين، بما في ذلك الأعاصير والفيضانات وارتفاع منسوب البحر والأنماط غير العادية لهطول الأمطار وما يترتب على ذلك من آثار على الزراعة وموارد الرزق.
    On travaille actuellement au développement de l'Observatoire de l'océan Indien sur les droits de l'enfant en tant qu'instrument majeur de suivi, d'analyse et de promotion au niveau régional. UN ويجري حاليا إنشاء مرصد المحيط الهندي لحقوق الطفل ليكون أداة رئيسية للرصد والتحليل والدعوة على صعيد المنطقة.
    Paul Dembinski, Secrétaire général de l'Observatoire de la finance, Suisse UN بول دمبنسكي، الأمين العام، مرصد المالية، سويسرا
    Elle a demandé des informations au sujet du mandat de l'Observatoire de la lutte contre les violences, notamment en ce qui concerne les formes de violence auxquelles il s'intéressait. UN وطالبت بتقديم معلومات عن ولاية مرصد مكافحة العنف، واستفسرت عن أشكال العنف الذي يتصدى لها هذا المرصد.
    En outre, des mesures avaient été prises, telles que la création de l'Observatoire de l'immigration. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير من قبيل إنشاء مرصد الهجرة.
    C'est ainsi que le rapport statistique annuel de l'Observatoire de la traite des êtres humains comporte un chapitre spécialement consacré aux enfants. UN فعلى سبيل المثال، أدرج فصل عن الأطفال في التقرير الإحصائي السنوي الذي يعده مرصد الاتجار بالبشر.
    :: Le suivi de l'Observatoire de données socioéconomiques et de trafic, dont le Rapport statistique 2012 est à remarquer. UN :: متابعة مرصد البيانات الاجتماعية - الاقتصادية وحركة المرور، الذي يجدر الانتباه إلى تقريره الإحصائي لعام 2012
    La deuxième étape a commencé par la mise en place de l'Observatoire de la sécurité citoyenne dont le Ministère de l'intérieur et de la police assure la coordination. UN 90 - وانطلقت المرحلة الثانية بإنشاء مرصد أمن المواطنين، الذي تنسق أعماله وزارة الداخلية والشرطة.
    Une autre avancée importante est la création de l'Observatoire de l'égalité des sexes pour l'Amérique latine et les Caraïbes, un outil stratégique permettant aux pays de surveiller l'autonomie économique, politique et physique des femmes. UN وثمة جانب هام من التقدم يتمثل في إنشاء مرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو أداة استراتيجية لتمكين الحكومات من رصد الاستقلال الاقتصادي والسياسي والمادي للنساء.
    Je demande à nouveau que l'enquête au sujet du meurtre du Vice-Président de l'Observatoire de lutte contre la corruption et les malversations économiques (OLUCOME) soit accélérée. UN وأكرر ندائي بالإسراع في التحقيق في قضية مقتل نائب رئيس المنظمة غير الحكومية المحلية العاملة في مجال مكافحة الفساد المسماة مرصد مكافحة الفساد والتلاعبات الاقتصادية.
    Le retard pris tient au fait qu'il a fallu longuement négocier pour parvenir à s'entendre sur le rôle de l'Observatoire, de manière à ce que celui-ci soit perçu comme une structure commune prenant en compte tous les éléments constitutifs des réseaux de femmes. UN ويعود التأخير للمفاوضات المطولة التي جرت من أجل التوصل إلى فهم مشترك لهذا الهيكل، بحيث يمكن النظر إلى مرصد حقوق المرأة باعتباره هيكلا مشتركا يستوعب جميع مكونات الشبكات النسائية
    Elle a sollicité des informations sur l'expérience du Portugal au sujet de la loi relative à la parité, et sur l'objet et le fonctionnement de l'Observatoire de la traite des êtres humains. UN وطلبت الهند مزيدا من المعلومات عن تجربة البرتغال فيما يتعلق بقانون المساواة، وعن نطاق أعمال مرصد جريمة الاتجار بالبشر وأدائه.
    Les données ci-après sont tirées du rapport pour 2007-2008 de l'Observatoire de la femme dans les forces armées : UN وأُخذَت البيانات التالية من التقرير السنوي لعام 2007-2008 الصادر عن مرصد المرأة في القوات المسلحة:
    Entre autres initiatives prises par l'INADI, il faut mentionner la création de l'Observatoire de l'application de la loi relative aux quotas de femmes dans les syndicats. UN ويُسترعي النظر ضمن الأنشطة الأخرى للمعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية إلى إنشاء مرصد الامتثال للقانون المعني بحصص المرأة في نقابات العمال.
    Création de l'Observatoire de la discrimination à la radio et à la télévision, sous l'égide du Comité fédéral de radiodiffusion, auquel sont représentés l'INADI et le CNM. UN إنشاء المرصد المعني بالتمييز في الإذاعة والتلفزيون برعاية لجنة البث الاتحادية التي يشارك فيها المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية، والمجلس الوطني للمرأة.
    Enfin, la CNM a signé avec le Comité fédéral de radiodiffusion (COMFER) et avec l'Institut national contre la discrimination (INADI) un accord concernant la création et la gestion de l'Observatoire de la discrimination, chargé de surveiller les programmes radiodiffusés et télévisés qui pourraient encourager la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN وختاما، وقع المجلس الوطني للمرأة اتفاقا مع لجنة البث الاتحادية والمعهد الوطني لمكافحة التمييز بغية إنشاء وتشغيل المرصد المعني بالتمييز الذي يراقب التمييز والعنف الجنساني في البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Il s'agit de l'Observatoire de l'enfance, qui a pour mission principale de recueillir les renseignements utiles pour évaluer la situation de la population infantile, réorienter et définir la politique à suivre pour améliorer leur qualité de vie. UN ومرصد الأطفال، الذي يتمثَّل هدفه الأساسي في إيجاد نظام معلوماتي لمعرفة الحالة الحقيقية للسكان الأطفال، يقود ويطور الإجراءات الرامية إلى تحسين نوعية حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more