"de l'occasion qui" - Translation from French to Arabic

    • الفرصة التي
        
    • الفرصة المتاحة
        
    • بالفرصة التي
        
    • بهذه الفرصة
        
    • بالفرصة المتاحة
        
    • إتاحة هذه الفرصة
        
    • للفرصة التي
        
    • للفرصة المتاحة
        
    • على هذه الفرصة
        
    • على إتاحة الفرصة
        
    • الفرصة لمواصلة
        
    • بفرصة الدخول
        
    • بهذه المناسبة التي
        
    • لإتاحة هذه الفرصة
        
    Je me félicite de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole ce matin sous votre présidence. UN وإنني أرحب بهذه الفرصة التي مُنحت لي للكلام هذا الصباح تحت رئاستكم.
    Les souffrances du peuple sierra-léonien n'ont que trop duré. Le Gouvernement est résolu à se saisir de l'occasion qui lui est offerte par le Plan de paix pour y mettre un terme. UN لقد عانى شعب سيراليون ما فيه الكفاية، وحكومتي مصممة على انتهاز هذه الفرصة التي توفرها خطة السلام لوضع حد لمعاناته.
    Je suis reconnaissant de l'occasion qui m'est offerte de réaffirmer l'engagement du Gouvernement et du peuple du Chili envers la célébration de l'Année internationale de la famille. UN وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous a été donnée d'avoir été un Ami du Président lors du Comité préparatoire de l'année dernière. UN ونرحب بالفرصة التي أتيحت لنا لنكون من أصدقاء الرئيس في اللجنة التحضيرية في العام الماضي.
    Aussi le Comité se félicite-t-il de l'occasion qui lui est donnée de revoir le mandat de ses membres. UN ولذا يرحب المجلس بهذه الفرصة ﻹعادة النظر في فترة التعيين.
    Elle se félicitait aussi de l'occasion qui lui était donnée de tirer des enseignements de l'expérience des autres pays qui assistaient à la Conférence. UN وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر.
    Je remercie les membres de l'occasion qui m'a été offerte aujourd'hui. UN وأشكر الأعضاء على إتاحة هذه الفرصة لي اليوم.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de formuler des observations préliminaires sur le rapport. UN ونحن نرحب بهذه الفرصة التي سنحت لتقديم بعض الملاحظات اﻷولية.
    Ma délégation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de prendre part au débat crucial sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN يرحب وفدي بهذه الفرصة التي أتيحت له للمشاركة في هذه المناقشة الهامة لموضوع التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Le Groupe de travail s'est félicité de l'occasion qui lui était donnée d'engager avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes un dialogue constructif sur des questions relevant de son mandat. UN وقد رحّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أُتيحت له لإجراء حوار بناء مع الحكومة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة بشأن المسائل التي تندرج في نطاق ولايته.
    L'Ambassadeur Antonov en a déjà parlé, mais vous pouvez y réfléchir pendant que je commence mon intervention, et je vous remercie chaleureusement de l'occasion qui nous est donnée de prendre la parole devant vous aujourd'hui. UN وقد تحدث السفير أنتونوف مسبقاً عنها، لكن يمكنكم التأمل فيها في الوقت الذي أبدأ فيه تقديم تعليقاتي، وأشكركم جزيل الشكر على هذه الفرصة التي أتيحت لي اليوم للتحدث إليكم.
    En conséquence, peu de non-membres du Conseil ont été en mesure de tirer pleinement parti de l'occasion qui se présentait à eux. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن كثيرون من غير أعضاء المجلس من الاستفادة الكاملة من الفرصة المتاحة.
    Le Financial Markets Lawyers Group se félicite de l'occasion qui lui est donnée de faire part de nouveaux commentaires sur le projet de convention. UN ترحّب مجموعة القانونيين المعنيين بالأسواق المالية بهذه الفرصة المتاحة لتقديم المزيد من التعليقات على مشروع الاتفاقية.
    Le Canada se félicite également de l'occasion qui lui est donnée d'intervenir à l'Assemblée générale en ce qui concerne la situation en Afghanistan. UN وتقدر كندا أيضا هذه الفرصة المتاحة لها، لمخاطبة الجمعية العامة عن الحالة في أفغانستان.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    Il se félicite également de l'occasion qui lui est donnée d'engager un dialogue ouvert et constructif avec la délégation de l'État partie, composée de nombreux représentants de différents ministères et institutions publiques. UN وترحب اللجنة أيضاً بالفرصة التي أُتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ عدداً من ممثلي إدارات ومؤسسات مختلفة في الدولة الطرف.
    Nous nous félicitons par conséquent de l'occasion qui nous est donnée de présenter notre point de vue à ce sujet. UN وبالتالي، فإننا نرحب بهذه الفرصة لعرض وجهات نظرنا بشأن هذه المسألة.
    La Conseillère spéciale se félicite de l'occasion qui lui est faite d'apporter sa contribution à l'élaboration du projet d'observation générale relatif à l'article 14. UN ورحبت مستشارة الأمين العام بالفرصة المتاحة لتقديم مساهمة بسيطة في عملية صياغة التعليق العام للجنة بشأن المادة 14.
    Monsieur le Président, au nom du Groupe des États d'Afrique, je vous remercie de l'occasion qui m'est offerte de faire des observations liminaires sur la proposition du Secrétaire général. UN وأشكركم، سيدي، باسم المجموعة اﻷفريقية، على إتاحة هذه الفرصة لﻹدلاء بهذه الملاحظات اﻷولية المتعلقة بما عرضه اﻷمين العام.
    Ils se sont réjouis de l'occasion qui leur était offerte d'engager un dialogue franc, sérieux et extrêmement constructif avec une délégation de haut niveau. UN وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم للفرصة التي سنحت لهم للدخول في حوار صريح وجاد وبناء إلى أقصى الحدود مع وفد ذي مستوى جد رفيع.
    Le Royaume-Uni se félicite par conséquent de l'occasion qui lui est donnée, en vertu de l'article 40 5) du Pacte, de présenter au Comité certaines observations sur l'observation générale. UN لذلك فإن المملكة المتحدة ممتنة للفرصة المتاحة لها بموجب الفقرة ٥ من المادة ٤٠ من العهد لتقدم إلى اللجنة بعض الملاحظات بشأن التعليق العام.
    Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je remercie le Conseil de l'occasion qui m'est offerte de lui faire un exposé cet après-midi. UN الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر المجلس على إتاحة الفرصة لي لتقديم إحاطة إعلامية له بعد ظهر اليوم.
    65. Il y a lieu de se réjouir de l'occasion qui est fournie de poursuivre le dialogue constructif et franc déjà engagé avec l'État partie. UN ٦٥ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لمواصلة الحوار البناء والصريح مع الدولة الطرف.
    Les États Membres se sont réjouis de l'occasion qui leur était donnée de débattre du financement. UN 55 - ورحبت الدول الأعضاء بفرصة الدخول في مناقشات بشأن التمويل.
    Elle se réjouit particulièrement de l'occasion qui est ainsi offerte à la Troisième Commission de contribuer à l'amélioration du processus de consultation sur le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, et ce, conformément aux dispositions de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN ويرحب الوفد الجزائري خاصة بهذه المناسبة التي أتيحت للجنة الثالثة للمساهمة في تحسين عملية التشاور بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    L'Ordre de Malte est reconnaissant de l'occasion qui lui est offerte de prendre la parole à cette séance plénière commémorative de haut niveau sur la suite à donner aux textes issus de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وتعرب منظمة فرسان مالطة عن امتنانها لإتاحة هذه الفرصة لها كي تدلي بخطاب في هذه الجلسة التذكارية الرفيعة المستوى الخاصة جدا المكرسة لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more